1
00:00:40,250 --> 00:00:45,150
Bu altyazı filmin yapısı gereği bol miktarda
argo ve küfürlü ifadeler içermektedir.

2
00:00:54,251 --> 00:00:59,167
Bu filmde resmedilen olaylar, şahıslar
ve kuruluş tamamen kurgusaldır.

3
00:01:03,168 --> 00:01:08,068
Çeviri: Seijaku Samurai
İyi seyirler.

4
00:01:22,417 --> 00:01:23,876
Bay Choi...

5
00:01:30,209 --> 00:01:32,117
...buna burada bir son verelim.

6
00:01:32,626 --> 00:01:38,292
Hayır, ben değildim!

7
00:01:39,001 --> 00:01:44,167
Ja-sung inan bana!
Ben bir köstebek değilim!

8
00:01:44,209 --> 00:01:49,126
Bir düşün, yıllardır başkana
hizmet ediyorum.

9
00:01:49,126 --> 00:01:53,917
Neden polislere muhbirlik yapıp
ona ihanet edeyim?

10
00:01:55,084 --> 00:01:56,542
Ja-sung!

11
00:01:56,626 --> 00:02:00,167
Sonuna kadar bir köstebek
olacak mısın?

12
00:02:02,792 --> 00:02:05,209
Ja-sung lütfen!

13
00:02:07,084 --> 00:02:08,417
Lütfen!

14
00:02:09,417 --> 00:02:11,601
Lütfen!

15
00:02:48,709 --> 00:02:50,292
İşi bitti patron.

16
00:02:54,959 --> 00:02:56,167
Hadi gidelim.

17
00:02:56,792 --> 00:02:58,126
Tamam efendim.

18
00:03:37,834 --> 00:03:42,742
YENİ DÜNYA.

19
00:03:46,501 --> 00:03:51,417
<i>Savcılık Goldmoon başkanı Seok hakkındaki
zimmete geçirme, borsa manipülasyonu...</i>

20
00:03:51,617 --> 00:03:54,876
<i>...ve vergi karçırma suçlamalarını düşürdü.</i>

21
00:03:54,876 --> 00:03:59,776
<i>Davanın düşmesi bir yıldır süren
soruşturmayı da sona erdirdi.</i>

22
00:03:59,876 --> 00:04:04,209
<i>Savcılık kararına gerekçe olarak...</i>

23
00:04:04,209 --> 00:04:09,201
<i>...Seok'un sunduğu bilgileri
ve delil yetersizliğini gösterdi.</i>

24
00:04:09,501 --> 00:04:14,401
<i>Diğer yandan polis bu kararı
şaşkınlıkla karşılayarak savcılığı...</i>

25
00:04:14,501 --> 00:04:19,467
<i>...kamuoyu tarafından iyi bilinen bir suçluya
çok merhametli davranmakla suçladı.</i>

26
00:04:20,292 --> 00:04:24,751
<i>Diğer haberlere gelince, Incheon ve Şangay
şehirleri feribotla birbirine bağlanacak.</i>

27
00:04:30,542 --> 00:04:33,084
<i>Incheon Liman İdaresi Goldmoon'a...</i>

28
00:04:33,084 --> 00:04:35,167
<i>...denizde yolcu taşıma izni verdi.</i>

29
00:06:03,834 --> 00:06:07,334
- Şangay patronu nerede kaldı?
- Yarın ilk uçakla geliyor.

30
00:06:18,917 --> 00:06:21,792
Vay anasını!
Beni karşılamaya mı geldiniz?

31
00:06:22,376 --> 00:06:24,709
Bay Lee beni karşılamaya
bizzat kendisi gelmiş!

32
00:06:24,709 --> 00:06:26,292
Hadi, sadece gidelim.

33
00:06:26,292 --> 00:06:31,234
Ya kardeşim bu ne ekşi surat böyle!
Uzun süredir görüşmüyoruz.

34
00:06:31,834 --> 00:06:35,167
Daha birkaç gün önce gitmiştin.
Bu zırvalıklar için vaktimiz yok.

35
00:06:35,334 --> 00:06:38,876
En azından beni gördüğüne
sevinmiş gibi yap!

36
00:06:38,876 --> 00:06:41,584
Suk-mu buraya gel bok çuvalı!

37
00:06:42,042 --> 00:06:44,709
Patronundan bir fırt tekme ye!

38
00:06:45,001 --> 00:06:48,917
İnsan bir buket
kırmızı gül getirir puşt herif!

39
00:06:49,084 --> 00:06:53,751
Hiç eğlenceli değilsiniz!
Hadi, beni bekleyin!

40
00:06:54,334 --> 00:06:55,751
Kardeşim!

41
00:06:56,001 --> 00:06:57,751
Koduğumun götvereni!

42
00:06:58,542 --> 00:06:59,842
Hadi gidelim.

43
00:07:06,167 --> 00:07:09,801
Bu en son çıkan modeli.

44
00:07:10,292 --> 00:07:13,917
Bu kötü çocuğu alabilmek için
sol taşağımı sattım!

45
00:07:14,459 --> 00:07:18,042
Nasılım? Artist gibi
görünüyor muyum?

46
00:07:20,334 --> 00:07:22,792
Cırcırböceği ötüyor sanki!

47
00:07:26,417 --> 00:07:28,126
İhtiyarın durumu nasıl?

48
00:07:28,626 --> 00:07:33,417
Bugün ya da yarın ölebilir,
doktorlar kesin bir zaman veremiyor.

49
00:07:33,417 --> 00:07:37,876
Lanet olsun, en azından mutlu ölecek.

50
00:07:38,334 --> 00:07:41,459
O saatte neden
kamışı yağlamaya gitmiş ki?

51
00:07:43,001 --> 00:07:47,001
Viagrasını hiç paylaşmayarak
hakettiğini buldu.

52
00:07:50,876 --> 00:07:55,376
Birinin onu öldürtmek için kiralık katil
tuttuğundan şüpheleniyorum.

53
00:08:01,959 --> 00:08:03,834
Çok güzel.

54
00:08:04,334 --> 00:08:07,334
Marka ismi o kadar kalite katıyor ki...

55
00:08:07,335 --> 00:08:10,334
...önümü göremiyorum anasını satıyım!

56
00:08:11,751 --> 00:08:13,667
Bir dakika!

57
00:08:14,001 --> 00:08:16,292
Çanta nerede?

58
00:08:16,876 --> 00:08:18,251
İşte burada.

59
00:08:18,251 --> 00:08:21,417
Al, bir hediye.

60
00:08:22,667 --> 00:08:24,001
Bu nedir?

61
00:08:25,376 --> 00:08:28,959
Kendime alırken şans eseri
bulup aldım, karın için.

62
00:08:29,001 --> 00:08:31,709
Sağlıklı bir bebek karşılığında.

63
00:08:33,292 --> 00:08:37,167
- Yine mi çakma?
- Ne? Seni nankör...

64
00:08:37,167 --> 00:08:40,209
Orijinallik sertifikasını da aldım!

65
00:08:40,334 --> 00:08:43,751
Unut gitsin, kendi karına ver.

66
00:08:44,542 --> 00:08:47,167
Lütfen bunun gibi boktan şeyler
almaktan vazgeç!

67
00:08:53,042 --> 00:08:54,776
O kadar belli oluyor mu?

68
00:08:57,167 --> 00:08:58,367
Bu da mı?

69
00:09:00,626 --> 00:09:02,251
Pek değil.

70
00:09:06,251 --> 00:09:10,209
Ulan götveren!
Çok belli oluyormuş!

71
00:09:10,209 --> 00:09:15,042
Kaliteli görünüyor demiştin!
Seni yalancı bok çuvalı!

72
00:09:15,042 --> 00:09:17,459
Dikkatli bakmalıydın!

73
00:09:17,751 --> 00:09:21,334
Bu senin küçüğün değil mi?
Vur ona hemen!

74
00:09:21,751 --> 00:09:24,292
Hadi, tokat at!

75
00:09:24,959 --> 00:09:27,001
Daha sert! Daha sert götveren!

76
00:09:28,667 --> 00:09:30,334
Özür dilerim!

77
00:10:08,084 --> 00:10:13,042
Bay Seok'u malesef kaybettik.

78
00:10:13,042 --> 00:10:13,834
Ne?

79
00:10:16,542 --> 00:10:18,542
Kim öldü?

80
00:10:18,751 --> 00:10:20,042
- Ne dedin sen?
- Patron!

81
00:10:20,042 --> 00:10:21,334
- Patron!
- Kim öldü?

82
00:10:21,667 --> 00:10:23,876
- Lütfen sakin olun!
- Bırakın beni!

83
00:10:23,876 --> 00:10:27,501
O kadar para alıyorsunuz madem,
onu hayata geri döndürün!

84
00:10:27,501 --> 00:10:30,584
- Lütfen durun efendim!
- Bırakın beni!

85
00:10:30,584 --> 00:10:33,876
Başhekim nerede?
Onu getirin buraya!

86
00:10:40,876 --> 00:10:43,209
<i>Goldmoon Yolsuzluk İnceleme Raporu.</i>

87
00:10:56,792 --> 00:10:59,292
İki veriyi de eşleştirdim.

88
00:11:00,667 --> 00:11:02,584
Evet aynılar.

89
00:11:58,001 --> 00:12:01,251
Geldiğiniz için teşekkürler, sağ olun.

90
00:12:02,501 --> 00:12:04,792
Teşekkürler, bu taraftan lütfen.

91
00:12:20,917 --> 00:12:23,042
Lanet olsun!

92
00:12:23,459 --> 00:12:27,001
Bu pislikler ne zaman
rahatsız etmemeyi öğrenecekler?

93
00:12:41,834 --> 00:12:44,001
Ne kadar çok araba var baksana.

94
00:12:44,542 --> 00:12:45,826
Çok sıcak.

95
00:12:47,251 --> 00:12:48,942
Neler oluyor?

96
00:12:52,792 --> 00:12:54,376
Heriflere bak!

97
00:12:54,459 --> 00:12:56,917
Bizim fotoğraflarımızı çekmek için
kimden izin aldınız?

98
00:12:58,251 --> 00:13:00,584
Bizim özelimize giriyorsunuz.

99
00:13:03,584 --> 00:13:08,551
Buraya saygınızı sunmak için
gelmediğinize göre kim için çalışıyorsunuz?

100
00:13:10,376 --> 00:13:12,584
Konuşsanıza dilinizi kedi mi yedi?

101
00:13:13,417 --> 00:13:14,667
- Çocuklar.
- Efendim patron.

102
00:13:14,667 --> 00:13:16,959
Vesikalık fotoğraflarını çekin.

103
00:13:17,417 --> 00:13:19,792
Belki sonradan karşılaşırız.

104
00:13:19,792 --> 00:13:21,917
Emredersiniz!
Fotoğraf makinelerinizi verin.

105
00:13:21,917 --> 00:13:23,709
Gülümseyin amcık herifler!

106
00:13:23,792 --> 00:13:26,959
Tam olarak neden bizim peşimizdesiniz?

107
00:13:27,334 --> 00:13:31,167
Bizi mi takip ediyorsunuz?
Orospu çocukları!

108
00:13:31,751 --> 00:13:33,959
Ananı takip edeceğim evlat!

109
00:13:36,334 --> 00:13:39,084
Kendini o kadar
meşhur falan mı sanıyorsun?

110
00:13:39,709 --> 00:13:43,042
En gözde holiganlarımızı
kontrol ediyoruz.

111
00:13:43,709 --> 00:13:46,834
Bu paramparça olmuş,
buna ne diyorsun?

112
00:13:47,126 --> 00:13:49,501
Her şeyin arkasında
Teğmen Kang mı varmış yani?

113
00:13:50,042 --> 00:13:53,126
Beraber son takılmamız
yeterince sancılı değil miydi?

114
00:13:53,417 --> 00:13:57,334
Yardakçıların ve seni
buraya getiren nedir?

115
00:13:59,042 --> 00:14:03,959
Sağır mısın be adam?
Size burada çalışıyoruz dedim.

116
00:14:04,042 --> 00:14:06,251
Suçluları kontrol ediyoruz.

117
00:14:06,251 --> 00:14:10,292
Bizim için endişelenmeyin
gidin ihtiyarı gömün.

118
00:14:10,584 --> 00:14:11,584
Lanet olsun!

119
00:14:11,709 --> 00:14:14,417
Siz bu kadar yaygara
yaparken nasıl gömelim?

120
00:14:14,417 --> 00:14:15,501
Kör değilim.

121
00:14:15,834 --> 00:14:18,667
Seni kör etmemi ister misin?

122
00:14:23,542 --> 00:14:27,376
Küfürbazlığın hiç değişmemiş.

123
00:14:27,584 --> 00:14:29,126
Ama dikkat etsen iyi olur.

124
00:14:29,584 --> 00:14:33,251
Talihsiz bir ölümüne yol açabilir.

125
00:14:36,126 --> 00:14:38,417
- Bahse var mısın?
- Ne?

126
00:14:38,542 --> 00:14:42,251
Kimin kellesi uçacak önce
senin mi benim mi?

127
00:14:43,167 --> 00:14:44,709
Bu da ne böyle?

128
00:14:45,167 --> 00:14:46,376
Geri zekalılar!

129
00:14:47,676 --> 00:14:52,642
İhtiyarın mezarının yanında
boş yerler var.

130
00:14:54,667 --> 00:14:56,126
Aptal lavuklar!

131
00:14:56,334 --> 00:14:59,001
Ve bu da son modeldi.

132
00:14:59,376 --> 00:15:03,584
Faturanın üzerindeki mürekkep
kurumamıştı bile.

133
00:15:15,417 --> 00:15:19,501
Artan bozuklarla da
kendine sigara alırsın.

134
00:15:25,667 --> 00:15:28,709
Ha bir de, terfi ettim!

135
00:15:29,667 --> 00:15:31,876
Artık şube amiriyim. Unutmayın!

136
00:15:31,876 --> 00:15:33,751
Siktiğimin aynasızları!

137
00:15:33,751 --> 00:15:36,646
Hepimiz birbirimizi tanıdığımıza göre...

138
00:15:36,647 --> 00:15:39,542
...eliniz değmişken
bize de biraz yemek getirin.

139
00:15:39,542 --> 00:15:43,084
İçeriye bifteklerin gittiğini gördüm.

140
00:15:43,459 --> 00:15:45,584
Tescilli Kore eti mi onlar?

141
00:15:51,959 --> 00:15:53,876
Sizi geri zekalılar!

142
00:15:56,792 --> 00:15:58,542
Bunun için yazılı bir özür istiyorum.

143
00:15:59,209 --> 00:16:00,426
Tamam efendim.

144
00:16:07,751 --> 00:16:08,876
Bu Seok Dong-chool.

145
00:16:09,209 --> 00:16:11,001
Goldmoon başkanı olarak...

146
00:16:11,001 --> 00:16:14,792
...Jaebum çetesini ulusal bir
suç sendikasına çevirdi.

147
00:16:15,376 --> 00:16:18,334
İki hafta önce metresinin
yanından dönerken...

148
00:16:18,335 --> 00:16:21,292
...yolda geçirdiği trafik kazasında öldü.

149
00:16:21,292 --> 00:16:24,209
Duydum, eee?

150
00:16:24,376 --> 00:16:29,276
Ani ölümünden dolayı
koltuğu boş kaldı.

151
00:16:30,709 --> 00:16:35,684
Bildiğiniz gibi Goldmoon, Jaebum,
Jeil ve Northmoon çetelerinin...

152
00:16:36,151 --> 00:16:40,001
...birleşiminden oluşan
Korenin en büyük sendikası.

153
00:16:40,376 --> 00:16:45,001
Bir şirket modeli üzerinde anlaştılar
ve artık 8 şubesi olan...

154
00:16:45,001 --> 00:16:47,126
...orta ölçekli bir kurum
olma yolunda ilerliyorlar.

155
00:16:47,126 --> 00:16:52,084
Eğer şimdi harekete geçmezsek
bir daha asla onları...

156
00:16:52,584 --> 00:16:54,834
...kontrol altına alamayabiliriz.

157
00:16:54,834 --> 00:16:56,326
İsabetli.

158
00:16:56,959 --> 00:17:01,001
Veraset planlarına etki edeceğiz.

159
00:17:05,334 --> 00:17:06,867
Adaylar kim?

160
00:17:08,501 --> 00:17:11,251
Jung Chung, Goldmonn yönetici müdürü.

161
00:17:11,251 --> 00:17:14,126
İnşaat işlerinden sorumlu.

162
00:17:14,127 --> 00:17:17,001
Ve Çin mafyasıyla sıkı bağları vardır.

163
00:17:17,292 --> 00:17:21,084
Çin asıllı ve Seok'un Jaebum
çetesine katılana kadar da...

164
00:17:21,251 --> 00:17:24,959
...Northmoon çetesinin eski elebaşıydı.

165
00:17:25,584 --> 00:17:28,209
Goldmoon'un ana işini yaptığı için...

166
00:17:28,917 --> 00:17:33,859
...resmi olarak üçüncü sırada olmasına rağmen
görünürdeki varis kendisi.

167
00:17:34,667 --> 00:17:36,542
- Rakibi?
- Lee Joong-go.

168
00:17:36,751 --> 00:17:40,001
Goldmonn'un genel müdürü
ve dördüncü sırada.

169
00:17:40,376 --> 00:17:44,001
Özel kredilerle, piramitlerle
ve eğlendirme işleriyle meşgul olur.

170
00:17:44,292 --> 00:17:49,709
Jaebum'un Seok'tan sonra ikinci adamıydı
ama Jung Chung onu bastırdı.

171
00:17:49,709 --> 00:17:52,251
Yani daimi bir çekişme içindeler.

172
00:17:52,792 --> 00:17:57,459
Yine de gücün çoğunu elinde bulunduran
Jaebum çetesi arkasında.

173
00:17:58,959 --> 00:18:02,834
Yani olay bu ikisinin arasında mı?

174
00:18:03,834 --> 00:18:08,084
Resmi olarak ikinci sırada
Jang Su-ki var...

175
00:18:08,792 --> 00:18:13,776
...ama doğrusu bu bir formalite
ve bu işle pek alakası yok.

176
00:18:14,792 --> 00:18:18,001
Bu yapılabilir mi?

177
00:18:19,542 --> 00:18:21,267
Ya başarısız olunursa?

178
00:18:24,792 --> 00:18:28,001
Sadece hayatlarına mal olur.

179
00:18:29,042 --> 00:18:31,126
Ağzından çıkanlara dikkat et!

180
00:18:37,459 --> 00:18:40,917
Pekala onayımı aldınız.

181
00:18:41,209 --> 00:18:45,667
- Ama beni karanlıkta tutun.
- Elbette efendim.

182
00:18:47,376 --> 00:18:50,292
Operasyonun kod adı nedir?

183
00:18:51,501 --> 00:18:55,167
Yeni Dünya efendim.
Yeni Dünya Operasyonu.

184
00:18:59,042 --> 00:19:02,709
Lanet olsun, gidecek bir yer yok!

185
00:19:02,917 --> 00:19:06,667
6 yıldır kendini pek geliştiremedin.

186
00:19:07,084 --> 00:19:10,626
Beni bilirsin,
baş ağrılarından nefret ederim.

187
00:19:14,501 --> 00:19:18,292
En azından tadını çıkarmaya çalış.

188
00:19:18,292 --> 00:19:19,084
Ne için?

189
00:19:19,917 --> 00:19:22,042
Bütün bunlar yakında sona erecek.

190
00:19:24,292 --> 00:19:28,292
2 gün içinde veraset için
yönetim kurulu toplantısı var.

191
00:19:28,501 --> 00:19:31,667
Bütün bölgesel patronlar katılacak.

192
00:19:32,667 --> 00:19:35,376
Raporda özgeçmişleri var.

193
00:19:36,751 --> 00:19:38,417
Tamam konrol ederim.

194
00:19:39,209 --> 00:19:42,001
Bu arada, bu...

195
00:19:46,501 --> 00:19:49,517
...beni etkilemeyecek ya da anlaşmamızı
değiştirmeyecek değil mi?

196
00:19:51,167 --> 00:19:55,042
Aslında bugün senin için
yeni bir emir aldım.

197
00:20:47,751 --> 00:20:49,542
Onu kayıp mı ettin?

198
00:20:50,459 --> 00:20:52,501
Eğiticin olmasının bir sebebi var.

199
00:20:53,792 --> 00:20:57,501
Neden rozetini sallayarak gezinmiyorsun?

200
00:20:57,751 --> 00:21:01,417
Bu sefer ne oldu?
Neler oluyor?

201
00:21:02,167 --> 00:21:06,584
Seok'un işi bitince
görevin tamamlanıyor demiştin.

202
00:21:06,584 --> 00:21:09,042
- Durum değişti.
- Değişti mi?

203
00:21:11,001 --> 00:21:15,584
Adama dava açılmamış olması
ya da adamın ölmesi benim suçum mu?

204
00:21:16,334 --> 00:21:17,917
Bu kimin fikriydi?

205
00:21:18,584 --> 00:21:21,084
Hangi mankafa düşündü bunu?

206
00:21:21,084 --> 00:21:25,167
Senin kim olduğunu bilen
dünyada sadece 3 kişi var.

207
00:21:26,042 --> 00:21:27,751
Sen miydin yoksa Müdür Ko muydu?

208
00:21:28,584 --> 00:21:30,667
Terbiyesiz pislik!

209
00:21:31,751 --> 00:21:33,626
Ses tonuna dikkat et!

210
00:21:35,042 --> 00:21:39,001
10 yıldır bir gangster gibi
yaşadıktan sonra...

211
00:21:39,334 --> 00:21:41,417
...gerçek bir tanesi gibi olmuşsun.

212
00:21:47,292 --> 00:21:48,959
Bu işi artık yapamam.

213
00:21:50,001 --> 00:21:51,667
Sözünde dur.

214
00:21:53,001 --> 00:21:54,167
Öyle mi?

215
00:21:55,667 --> 00:21:57,001
Öyle.

216
00:21:58,959 --> 00:22:01,667
İyi. O zaman yapma.

217
00:22:02,251 --> 00:22:04,417
İstifa et.

218
00:22:06,209 --> 00:22:08,626
Gangster olarak iyisin.

219
00:22:09,334 --> 00:22:13,626
Kanun adamı olmayı bırak
ve gerçek bir gangster ol.

220
00:22:13,959 --> 00:22:18,251
Bu senin için daha iyi bir hayat değil mi?

221
00:22:19,167 --> 00:22:22,751
Polis maaşı yerlerde sürünüyor.

222
00:22:24,167 --> 00:22:27,376
Gelirin ne kadar şu anda?
Bir servet, değil mi?

223
00:22:27,376 --> 00:22:29,417
- Ciddi misin?
- Bir dakika!

224
00:22:31,334 --> 00:22:36,917
Senin polis olduğunu öğrenirlerse
sana ne yaparlar?

225
00:22:40,792 --> 00:22:44,542
Bu senin için eğlenceli mi?
Benimle kafa mı buluyorsun?

226
00:22:48,042 --> 00:22:51,459
Kendine bir bak,
iyi niyetli bir gangstersin.

227
00:22:54,376 --> 00:22:55,959
Bırak yakamı.

228
00:23:07,126 --> 00:23:08,792
Nankör puşt!

229
00:23:21,751 --> 00:23:24,292
İşe olumlu tarafından bak.

230
00:23:25,209 --> 00:23:26,792
Sadece birkaç hafta sürecek.

231
00:23:27,626 --> 00:23:30,501
Bunu 8 yıldır yapıyorsun
bu hiçbir şey.

232
00:23:31,792 --> 00:23:34,292
Yeni başkan seçilene kadar.

233
00:23:35,792 --> 00:23:40,776
Arkadaşın Jung'u desteklemeye devam et.
Çok büyütülecek bir olay değil.

234
00:23:42,876 --> 00:23:47,859
Ve sana söz verildiği gibi
denizaşırı tayinini gerçekleştireceğiz.

235
00:23:48,667 --> 00:23:53,334
Bu özel görev maaşını
iki katına çıkaracak.

236
00:23:53,501 --> 00:23:56,459
Yetiştirilmiş bir eleman olacaksın.

237
00:23:58,126 --> 00:23:59,459
Bunu da al.

238
00:24:03,251 --> 00:24:06,667
Bir cep telefonu
ve bazı oyuncaklar aldım.

239
00:24:07,501 --> 00:24:09,534
Oğlan diye duydum.

240
00:24:16,834 --> 00:24:18,042
Bunu nasıl öğrendin?

241
00:24:20,667 --> 00:24:22,709
Peşime adam mı taktın?

242
00:24:23,126 --> 00:24:27,667
Paranoyaklaşma
sadece malımızı koruyoruz.

243
00:24:29,751 --> 00:24:32,667
Sen bizim en yüksek bütçeli
yatırımımızsın.

244
00:24:55,334 --> 00:24:56,734
Kahretsin!

245
00:25:08,917 --> 00:25:12,667
Varisi belirlemeyi geciktirmek
güvenli değil.

246
00:25:14,501 --> 00:25:18,251
En kısa sürede belirlemeyi
tercih etmeliyiz.

247
00:25:18,251 --> 00:25:22,042
Başı kesildiği zaman...

248
00:25:22,043 --> 00:25:25,834
...hiçbir organizasyon istikrar sağlayamaz.

249
00:25:26,084 --> 00:25:30,984
Hazırlıkları yapılmış işlerimiz var
ve bunlarla meşgul olmazsak...

250
00:25:31,584 --> 00:25:35,209
...insanlar olur olmaz şeyler düşünecekler.

251
00:25:36,042 --> 00:25:40,167
Çok hızlı bir şekilde
olaylar çirkinleşebilir.

252
00:25:40,917 --> 00:25:45,859
O halde bu ay bir yönetim
kurulu toplantısı düzenleyip oylayalım.

253
00:25:53,126 --> 00:25:54,584
Fikri olan?

254
00:25:55,584 --> 00:25:59,334
Hepinize katılıyorum.

255
00:26:01,834 --> 00:26:03,042
Ya sen?

256
00:26:03,251 --> 00:26:05,709
Karşı çıkmak için sebep yok.

257
00:26:06,251 --> 00:26:09,917
O koltuğu uzun süre boş tutmak
iyi olmaz.

258
00:26:12,626 --> 00:26:16,501
Tamam bu iş ayarlandı o zaman.

259
00:26:17,334 --> 00:26:22,376
Önümüzdeki hafta yönetim kurulunu
toplayıp bir varis belirleyeceğiz.

260
00:26:23,334 --> 00:26:27,167
Başka bir şey yoksa ben çıkıyorum.

261
00:26:28,084 --> 00:26:30,542
Yapılacak işlerim var.

262
00:26:31,084 --> 00:26:32,217
Hey!

263
00:26:34,126 --> 00:26:36,667
Herkes burada olduğuna göre
hep beraber bir şeyler atıştıralım.

264
00:26:37,084 --> 00:26:38,292
Unut gitsin.

265
00:26:38,876 --> 00:26:42,834
Yemekte oturup laklak yapacak
zamanım yok.

266
00:26:43,667 --> 00:26:45,667
Özellikle de seninle.

267
00:26:46,626 --> 00:26:49,126
Havasız kalarak ölmeyi
tercih ederim.

268
00:26:50,251 --> 00:26:55,001
Kahretsin, bunlar
iyi seçilmiş kelimeler.

269
00:26:55,001 --> 00:26:58,292
Ben çıkıyorum.

270
00:27:08,792 --> 00:27:10,792
Pislik götveren!

271
00:27:24,917 --> 00:27:27,517
İhtiyar bunak puştlar...

272
00:27:27,918 --> 00:27:30,717
Gözlerini deviriyorlar bir de.

273
00:27:31,417 --> 00:27:34,109
Koduğumun haremağaları!

274
00:27:34,959 --> 00:27:38,209
Evet kardeşim...

275
00:27:38,210 --> 00:27:41,459
...senden büyük bir iyilik istiyorum.

276
00:27:41,459 --> 00:27:43,334
İlgilenmiyorum.

277
00:27:44,001 --> 00:27:46,126
Seni soğuk piç!

278
00:27:48,792 --> 00:27:53,751
İki gün içinde Şangay'a
geri dönmeliyim.

279
00:27:53,917 --> 00:27:58,851
Anlaşmayı bitiremedim
çünkü ihtiyar kendini öldürttü.

280
00:27:59,251 --> 00:28:03,959
Sadece birkaç gün sürer.
Benim ofise göz kulak ol.

281
00:28:04,626 --> 00:28:05,959
Pekala.

282
00:28:07,209 --> 00:28:11,584
Kahretsin, beni korkuttun,
biraz rahatla.

283
00:28:12,376 --> 00:28:15,292
Git kendini becer amcık ağızlı!

284
00:28:17,667 --> 00:28:24,251
Joong-go yuvamı boş bıraktığımı öğrenirse
ortalığı karıştırabilir.

285
00:28:24,251 --> 00:28:26,376
Bu yüzden kimseye söyleme.

286
00:28:26,376 --> 00:28:29,834
Ergenlik çağını yaşamıyor
hiçbir şey yapmayacaktır.

287
00:28:30,084 --> 00:28:32,001
Şu anda bütün gözler üzerimizde.

288
00:28:32,001 --> 00:28:35,042
O şerefsiz yürüyen bir ergen.

289
00:28:35,959 --> 00:28:39,584
Araba nerede? Size
yakına park edin demedim mi?

290
00:28:43,417 --> 00:28:44,584
Bu da nesi?

291
00:28:53,084 --> 00:28:54,126
Sizi korkuttum mu?

292
00:28:55,917 --> 00:28:59,376
- Şoke mi oldunuz?
- Bak bu hiç komik değil!

293
00:28:59,542 --> 00:29:01,542
Özür dilerim.

294
00:29:02,584 --> 00:29:04,626
Bok herif düzgün sürsene!

295
00:29:04,959 --> 00:29:07,376
Meslektaşlarımız kalp krizi geçirdi.

296
00:29:07,376 --> 00:29:08,959
Özür dilerim patron.

297
00:29:08,959 --> 00:29:11,501
Ehliyeti kasaptan mı aldın?

298
00:29:12,959 --> 00:29:16,126
Hani senin önemli işin vardı?

299
00:29:16,959 --> 00:29:20,334
Yolunu mu kaybettin?
Harita lazım mı?

300
00:29:22,001 --> 00:29:25,001
Espri anlayışın üzerinde çalışmalısın.

301
00:29:26,209 --> 00:29:27,917
Kendine iyi bak duydun mu?

302
00:29:29,084 --> 00:29:30,209
Kendine iyi bak!

303
00:29:45,376 --> 00:29:47,501
Gördün mü?
Ne demek istediğimi anladın mı?

304
00:29:47,501 --> 00:29:50,417
Bu dallama ölene kadar değişmeyecek.

305
00:29:51,292 --> 00:29:52,959
Kahretsin sanırım altıma biraz kaçırdım.

306
00:29:53,417 --> 00:29:54,542
Kardeşim!

307
00:29:56,917 --> 00:29:58,917
Bu çok iyiydi!

308
00:30:00,292 --> 00:30:03,626
Lanet olsun, kalbim çarpıyor!

309
00:30:03,626 --> 00:30:07,209
Hadi gidip biraz am sikelim
ya da yüzümüze oturtalım.

310
00:30:07,209 --> 00:30:08,792
Ben böyle iyiyim, sen git.

311
00:30:08,876 --> 00:30:10,084
- Kahretsin!
- Devam et.

312
00:30:10,084 --> 00:30:14,584
O bakireleri sikmekten zevk almıyorum
sadece sinirlerimi biraz gevşetmek istiyorum.

313
00:30:15,667 --> 00:30:17,667
- Fanfinifinfon.
- Devam et, sür.

314
00:30:17,667 --> 00:30:19,876
Hadi atla!

315
00:30:19,876 --> 00:30:21,584
Bugün gerçekten yapamam.

316
00:30:21,584 --> 00:30:22,834
Atla!

317
00:30:26,459 --> 00:30:28,251
Bizi takip edin.

318
00:30:37,042 --> 00:30:41,667
Kardeşim, seni üzen bir şey mi var?

319
00:30:42,084 --> 00:30:43,967
Betin benzin atmış.

320
00:30:46,292 --> 00:30:50,376
Sadece son günlerde
biraz yorgunum.

321
00:30:50,917 --> 00:30:54,792
Önümüzde önemli işler var
kendini toplamalısın.

322
00:30:55,417 --> 00:30:57,584
Sana biraz ginseng ilacı getireyim.

323
00:30:59,084 --> 00:31:03,792
Yüzünün daha çirkin olamayacağını
düşünürdüm ama öyle değilmiş.

324
00:31:07,292 --> 00:31:08,542
Alo?

325
00:31:11,251 --> 00:31:14,084
Krediye ihtiyacım yok ben zenginim.

326
00:31:17,709 --> 00:31:19,501
Tanrıya dua ediyorum ki...

327
00:31:19,834 --> 00:31:23,334
...umarım çocuğun karına bakar.

328
00:31:31,751 --> 00:31:36,251
Bize dağıtılan kartları
oynamak durumundayız...

329
00:31:37,126 --> 00:31:39,376
Her şey yoluna girecek.

330
00:31:41,209 --> 00:31:45,334
Sen sadece benim peşimden
koyun gibi gel.

331
00:31:47,667 --> 00:31:49,751
Komik adamım değil mi?

332
00:31:50,626 --> 00:31:55,551
Benim kafadan çatlak kardeşlerim!
Bardaklarınızı doldurun!

333
00:32:02,709 --> 00:32:05,501
Bardaklarınızı kaldırın!
Onun doğmamış çocuğuna içelim!

334
00:32:05,501 --> 00:32:10,467
Hepimiz dua edelim de
karısına baksın!

335
00:32:11,709 --> 00:32:15,501
Doğru konuşuyorsun!

336
00:32:16,584 --> 00:32:19,001
- Şerefe!
- Şerefe!

337
00:32:23,292 --> 00:32:25,042
- Dur bardağını dolduruyum.
- Emredersiniz!

338
00:32:25,042 --> 00:32:27,959
Otursana tuvalet kağıdı seni!
Büyük bardakla.

339
00:32:33,626 --> 00:32:36,626
Şu yaprakla oynamayı kesecek misin?

340
00:32:38,876 --> 00:32:40,709
Onların da duyguları var.

341
00:32:50,751 --> 00:32:52,834
Diğer çetelerin tepkisi nasıl?

342
00:32:54,084 --> 00:32:56,959
Onlar mı? Onlar hangi tarafta...

343
00:32:56,960 --> 00:32:59,834
...yer alacaklarını
hesaplamaya çalışıyorlar.

344
00:32:59,834 --> 00:33:04,792
Harika. Bu onların yaşayıp
yaşamayacağını belirler.

345
00:33:07,001 --> 00:33:09,001
Ja-sung nasıl?

346
00:33:10,417 --> 00:33:14,292
Çocuğu olacakmış diye duydum.
Nasıl başa çıkıyor?

347
00:33:16,001 --> 00:33:19,959
Elbette başa çıkamıyor
sen yapabilir miydin?

348
00:33:23,417 --> 00:33:25,709
Ama elinden ne gelir?

349
00:33:27,001 --> 00:33:28,592
Söyleyecek bir şeyi yok.

350
00:33:29,001 --> 00:33:30,834
Ona sıkı bir tasma tak.

351
00:33:30,959 --> 00:33:35,667
Bu noktada onun kontrolünü
kaybedemeyiz.

352
00:33:35,667 --> 00:33:37,209
Biliyorum, biliyorum.

353
00:33:40,876 --> 00:33:42,334
Plan güzel.

354
00:33:47,834 --> 00:33:51,917
Pekala burada yazıldığı gibi davran.

355
00:33:53,126 --> 00:33:54,542
Bu işi hallet.

356
00:34:17,167 --> 00:34:18,417
Patronum...

357
00:34:20,001 --> 00:34:20,959
...yani...

358
00:34:23,626 --> 00:34:27,542
... Jung Chung'un elindeki
Lee Joong-gu dosyasını yükledim.

359
00:34:28,292 --> 00:34:31,167
Onu tutuklamak için yetmeyecektir.

360
00:34:31,376 --> 00:34:35,584
Yetecek. Onun çaresine bakarız.

361
00:34:36,709 --> 00:34:39,209
Diğer muhbir kim?

362
00:34:42,751 --> 00:34:44,376
O da mı polis?

363
00:34:45,917 --> 00:34:47,751
Ya da istihbaratçı?

364
00:34:48,751 --> 00:34:52,084
Ben de bu istihbarat işinin
içinde değilim.

365
00:34:59,584 --> 00:35:01,834
Büyük plan nedir?

366
00:35:03,209 --> 00:35:05,001
Şu ana kadar bir tane olmalı.

367
00:35:09,334 --> 00:35:13,667
Bunu bile söyleyemiyor musun?
Sesimi kesip bana söyleneni mi yapıyım?

368
00:35:18,876 --> 00:35:21,209
Ben sizin için neyim?

369
00:35:23,334 --> 00:35:27,209
O şerefsizler bile bana güvenirken
kendi adamlarım neden güvenemiyor?

370
00:35:27,209 --> 00:35:29,334
Bütün emirlerinizi yerine getiriyorum!

371
00:35:30,501 --> 00:35:32,751
- Protokole göre...
- Sikiyim protokolü!

372
00:35:41,709 --> 00:35:43,417
Protokollerinizi sikiyim!

373
00:35:47,334 --> 00:35:50,001
Hayatım söz konusu burada.

374
00:35:52,959 --> 00:35:57,459
Ben de polisim.
Aynı taraftayız değil mi?

375
00:36:20,084 --> 00:36:24,884
Jung yarın öğleden sonra uçuyor.

376
00:36:26,417 --> 00:36:28,334
Seyahat programını incele.

377
00:37:02,459 --> 00:37:03,751
İyi atıştı.

378
00:37:08,542 --> 00:37:11,001
- İyi atıştı.
- Formdasınız.

379
00:37:23,542 --> 00:37:28,459
Bu günlerde hepiniz de
golf oynamaya mı başladınız?

380
00:37:28,792 --> 00:37:33,542
Genelde öyle ama bu günlerde çok değil.

381
00:37:33,917 --> 00:37:38,884
Malum çılgınca şeyler oluyor.

382
00:37:39,584 --> 00:37:44,084
Başkanın ölümü ve diğer her şey.

383
00:37:44,209 --> 00:37:46,126
Lanet olsun!

384
00:37:47,334 --> 00:37:49,709
Bu benim duymam için miydi?

385
00:37:50,834 --> 00:37:54,292
Hayır hayır elbette değil.

386
00:37:54,584 --> 00:37:59,917
Neden sizinle bir kavgaya tutuşalım?
Elbette hayır.

387
00:38:00,376 --> 00:38:03,959
Hepimiz aileyiz
galeyana gelmeye gerek yok.

388
00:38:04,334 --> 00:38:09,251
Aile mi? O zaman davranışınızı
nasıl açıklayacaksınız?

389
00:38:10,834 --> 00:38:13,855
Aranızdan birini yüz üstü bırakıp...

390
00:38:13,856 --> 00:38:16,876
...Jung'a dalkavukluk ediyorsunuz.

391
00:38:18,167 --> 00:38:19,376
Etmedin mi?

392
00:38:20,126 --> 00:38:21,459
Ya da sen?

393
00:38:22,792 --> 00:38:24,042
Kimdi?

394
00:38:24,042 --> 00:38:28,334
Joong-go beni dinle.

395
00:38:28,584 --> 00:38:35,584
Her şeyi yanlış anladın.
Muhtemelen böyle bir şey yapmadık.

396
00:38:35,792 --> 00:38:40,667
Onu sadece kabul ettik
çünkü başkan onu çok severdi.

397
00:38:40,667 --> 00:38:44,042
- Biz kendi kendimizi kollarız.
- Bu doğru.

398
00:38:44,042 --> 00:38:47,251
O kafadan çatlak piç bizden biri değil.

399
00:38:47,251 --> 00:38:48,334
Doğru, haklısın.

400
00:38:48,334 --> 00:38:52,209
Öyleyse önümüzdeki haftaki
sidik yarışı anlamsız o zaman.

401
00:38:52,834 --> 00:38:55,542
Jang kimsenin tarafını tutmayacak...

402
00:38:55,709 --> 00:38:59,334
...ve Jung'un çetesinin
bu aileyle başedecek...

403
00:38:59,334 --> 00:39:04,251
...yeterli hakimiyeti yok değil mi?

404
00:39:05,459 --> 00:39:07,126
Haklısınız.

405
00:39:10,501 --> 00:39:16,126
Herkes biliyor ki arkandayız.

406
00:39:16,959 --> 00:39:19,251
Gerçek bu.

407
00:39:20,709 --> 00:39:23,251
- Ama...
- Senin için bir şey mi var?

408
00:39:23,251 --> 00:39:24,792
Elbette var.

409
00:39:27,792 --> 00:39:29,417
Başınızı eğmeyin artık.

410
00:39:38,709 --> 00:39:43,126
Başkanın ölümü
gerçekten bir kaza mıydı?

411
00:39:46,084 --> 00:39:48,334
Böyle gittiğim için kötü hissediyorum.

412
00:39:48,334 --> 00:39:51,459
Şunu kesecek misin?
Kıçımı yalamayı kes artık!

413
00:39:51,459 --> 00:39:54,001
Gerçekten kötü hissettiğim için.

414
00:39:54,001 --> 00:39:56,251
O zaman neden kalmıyorsun?

415
00:39:56,251 --> 00:40:01,084
Böyle mi yapacaksın?
Pekala kesiyorum.

416
00:40:02,626 --> 00:40:04,417
Ne olursa olsun...

417
00:40:05,376 --> 00:40:08,542
Tamam, tamam kesiyorum, piç herif!

418
00:40:22,042 --> 00:40:26,167
- İyi, iyi!
- Tamam, tamam!

419
00:40:26,167 --> 00:40:29,584
Bu sefer hakiki bir şeyler alacağım
çakma değil.

420
00:40:29,584 --> 00:40:34,459
Sadece gidemez misin?
Savaşa gitmiyorsun ya?

421
00:40:35,084 --> 00:40:38,084
Bir şey mi oldu gerçekten?

422
00:40:38,209 --> 00:40:42,084
Birden tavırların neden değişti?
Savaşa gidiyorum sik kafalı!

423
00:40:44,001 --> 00:40:45,501
Tünaydın.

424
00:40:49,126 --> 00:40:50,459
İyi yolculuklar!

425
00:41:25,667 --> 00:41:29,251
Ne var, benimle randevunuz mu vardı?

426
00:41:29,459 --> 00:41:32,292
Bizimle gel, anlarsın.

427
00:41:34,167 --> 00:41:36,959
Ben onun avukatıyım.

428
00:41:36,959 --> 00:41:39,084
Bu neyle ilgili?
Önce benimle konuşun.

429
00:41:39,667 --> 00:41:41,209
Ne diyor?

430
00:41:41,917 --> 00:41:43,792
Sessizce bizimle gelin.

431
00:41:46,417 --> 00:41:47,959
Neden olmasın?

432
00:41:48,292 --> 00:41:51,251
Ama uçağı kaçırırsam
bilet bedelini ödeyecek misiniz?

433
00:41:51,251 --> 00:41:53,001
Merak etme.

434
00:41:54,334 --> 00:41:56,417
Business class uçuyoruz ama.

435
00:41:56,584 --> 00:41:58,917
<i>Ulusal Polis Ajansı
Şef Kang Hyung-chul.</i>

436
00:42:09,876 --> 00:42:12,792
Gerçekten çok işim var...

437
00:42:13,167 --> 00:42:17,792
...öyleyse tam olarak
sohbetimizin amacı nedir?

438
00:42:22,292 --> 00:42:25,826
Yaptığınız işler.

439
00:42:30,709 --> 00:42:32,751
<i>Goldmoon Yolsuzluk İnceleme Raporu.</i>

440
00:43:02,959 --> 00:43:06,126
Bunlar oldukça ciddi suçlamalar.

441
00:43:06,126 --> 00:43:10,926
Bir karar ver. Uçağının
kalkmasına daha vakit var.

442
00:43:12,792 --> 00:43:14,759
Bir sigara yakacağım.

443
00:43:26,917 --> 00:43:31,209
Yani Joong-go'nun
icabına bakmak istiyorsun...

444
00:43:32,459 --> 00:43:35,251
...başka bir deyişle
bana arka çıkacaksın öyle mi?

445
00:43:35,251 --> 00:43:41,042
Doğru, senin de bildiğin gibi
ona karşı hiç şansın yok.

446
00:43:43,626 --> 00:43:46,917
Beni iyimser olarak
gördüğün için sağ ol...

447
00:43:47,542 --> 00:43:51,334
...ama biz çocuk parkı
haydutları değiliz.

448
00:43:51,334 --> 00:43:53,334
Biz de AVM polisi değiliz.

449
00:43:53,792 --> 00:43:57,709
- Bizi küçümsüyorsunuz.
- Senin sözlerin, benim değil.

450
00:44:08,334 --> 00:44:11,355
Onu dava etmek için...

451
00:44:11,356 --> 00:44:14,376
...bir şeyler mi istiyorsun?

452
00:44:15,084 --> 00:44:20,017
Her zaman aynı fikirde olamayız
ama bu oldukça alçakça.

453
00:44:23,251 --> 00:44:25,292
Uçakta okursun.

454
00:44:40,376 --> 00:44:43,459
Bu kendi şeyimize benziyor.

455
00:44:44,334 --> 00:44:49,042
Kahretsin, tüm köstebekleri
ortaya çıkardık sanıyordum.

456
00:44:49,667 --> 00:44:52,334
Daha varmış demek.

457
00:44:53,209 --> 00:44:55,959
Bir şeyi doğru anlayalım.

458
00:44:56,251 --> 00:45:00,417
Seok'un adamlarını köstebeklikle suçladın
ve onları saf dışı bıraktın.

459
00:45:00,834 --> 00:45:04,334
Ve Seok tahta giden yolda
temizlenmesi gereken bir engeldi.

460
00:45:06,709 --> 00:45:07,917
Değil mi?

461
00:45:12,917 --> 00:45:15,292
Nasıl istiyorsan öyle yorumla.

462
00:45:17,292 --> 00:45:22,167
Bu kadar kirli çamaşırı toplayabildiysen
neden istediğini yapamıyorsun?

463
00:45:22,376 --> 00:45:24,292
Bu herkesin iyiliği için.

464
00:45:24,959 --> 00:45:28,834
İşler boka sarmadan rızanızı istiyoruz.

465
00:45:29,626 --> 00:45:32,792
Rıza mı? Daha çok bir ihtar gibi.

466
00:45:33,334 --> 00:45:36,126
Bugünlük bu kadar yeter
uçağa geç kalacaksın.

467
00:45:44,042 --> 00:45:49,001
Bu arada bugün uçtuğumu
nereden biliyordun?

468
00:45:49,209 --> 00:45:51,626
Ve de mükemmel zamanlama tabi.

469
00:45:53,834 --> 00:45:56,751
Her şey şimdi daha iyi anlaşılıyor.

470
00:45:57,667 --> 00:46:02,042
İçeride pek çok köstebeğiniz var.

471
00:46:04,042 --> 00:46:05,567
Güzel olmalı.

472
00:46:16,626 --> 00:46:18,292
Bu adamı araştır.

473
00:46:18,292 --> 00:46:22,959
Resmi polis kayıtlarından kişisel
detaylarına kadar bütün falsolarını bul.

474
00:46:23,167 --> 00:46:25,334
Para önemli değil.

475
00:46:26,292 --> 00:46:30,917
Bu işi yapacak en iyi insanları bul.

476
00:46:34,959 --> 00:46:37,376
Tam da bu işi yapacak
insanları tanıyorum.

477
00:46:39,709 --> 00:46:41,417
Ve...

478
00:46:43,167 --> 00:46:48,109
...Yanbianlı berduşları çağır.

479
00:46:50,084 --> 00:46:53,376
Bu işi kendiniz mi halledeceksiniz?

480
00:47:02,126 --> 00:47:04,376
Sikik herif!

481
00:47:04,876 --> 00:47:08,001
Demek oynamak istiyorsun?

482
00:47:09,084 --> 00:47:12,792
Evet, Joong-go ile ilgileniyor musun?

483
00:47:15,334 --> 00:47:17,417
Aferin evlat.

484
00:47:18,084 --> 00:47:22,126
Yarın ilk iş olarak basıyoruz
bu yüzden biraz adam topla.

485
00:47:22,417 --> 00:47:24,201
Tamam.

486
00:47:30,834 --> 00:47:33,292
İhtiyar bunak Jang nasıl?

487
00:47:33,917 --> 00:47:37,042
Çelimsiz kalas ne yapabilir ki?

488
00:47:37,043 --> 00:47:40,167
Yalnız bir hayat sürüyor.

489
00:47:40,167 --> 00:47:44,876
Çay için uğrayan diğer bunakları saymazsak
hiçbir şey yapmıyor patron.

490
00:47:45,667 --> 00:47:47,876
Çay onlara sınıf atlatmaz ki.

491
00:47:49,334 --> 00:47:53,501
Yönetim kurulu toplantısına kadar
o ihtiyar bunakların üzerinde dur.

492
00:47:53,959 --> 00:47:56,209
O haremağalarına güven olmaz.

493
00:47:56,209 --> 00:47:58,542
- Merak etmeyin patron.
- Tamam patron.

494
00:47:58,959 --> 00:48:02,084
Eğer birisi çizgiden sapacak olursa...

495
00:48:03,334 --> 00:48:07,209
...taşaklarını kesip
kendi çocuklarına yediririm.

496
00:48:09,209 --> 00:48:12,542
Kahretsin, beni korkutuyorsun!

497
00:48:13,001 --> 00:48:16,584
Kurnazlık ve zarafet sanatını
hiç öğrenemeyeceksin.

498
00:48:17,167 --> 00:48:21,167
"Taşaklarını kesmek",
şu adama kulak verin.

499
00:48:22,959 --> 00:48:25,751
Bu arada patron,
Jung Chung ne olacak?

500
00:48:26,542 --> 00:48:29,959
Siz başkan olunca
tozu dumana katacaktır.

501
00:48:32,876 --> 00:48:37,792
Bu kadar iş konuştuğumuz yeter
hadi yemeğin tadını çıkaralım.

502
00:48:37,876 --> 00:48:42,776
Dana eti çok taze
ve gerçek Kore eti.

503
00:48:42,876 --> 00:48:44,417
Evet patron.

504
00:48:51,459 --> 00:48:54,376
- Siz de kimsiniz?
- Yakalayın onu!

505
00:48:55,709 --> 00:48:57,959
Bunları kim içeri aldı?

506
00:48:58,626 --> 00:49:01,542
Sorun yok oturun, oturun.

507
00:49:08,917 --> 00:49:10,376
Siz de kimsiniz?

508
00:49:10,376 --> 00:49:14,417
Neden bu mükemmel kahvaltımızı
mahvediyorsunuz?

509
00:49:14,626 --> 00:49:17,417
Burada yemek yediğimizi
görmüyor musunuz?

510
00:49:17,417 --> 00:49:20,667
Neredeyse bitirmişsiniz gibi görünüyor.

511
00:49:24,542 --> 00:49:28,001
Bak sen şu işe, bu teğmen...

512
00:49:29,084 --> 00:49:30,792
Doğru ya terfi etmiştin.

513
00:49:31,292 --> 00:49:34,584
Şef Kang, yollarımız çok kesişir oldu.

514
00:49:35,917 --> 00:49:37,751
Seni adi şerefsiz!

515
00:49:38,542 --> 00:49:41,251
Boşboğazlığından sıkıldım artık.

516
00:49:41,251 --> 00:49:46,151
Bu restoran sizi biraz aşar.

517
00:49:46,251 --> 00:49:49,834
Maaşın buranın tatlı parasını
bile ödemez.

518
00:49:50,842 --> 00:49:53,584
Şuna bak...

519
00:49:54,792 --> 00:49:58,501
...sabah sabah
bunu nasıl yiyebiliyorsunuz?

520
00:49:59,334 --> 00:50:02,167
Hayatta yerini bileceksin.

521
00:50:02,167 --> 00:50:04,292
Şef Kang.

522
00:50:08,084 --> 00:50:10,167
Biraz uzun, sabırlı ol.

523
00:50:10,584 --> 00:50:14,230
Lee Joong-go şu suçlardan
tutuklusunuz:

524
00:50:14,231 --> 00:50:17,876
Cinayet, dolandırıcılık,
tecavüz, haraç kesme...

525
00:50:18,334 --> 00:50:23,001
...vesaire, vesaire, vesaire.

526
00:50:23,001 --> 00:50:24,876
O kadar çok ki.

527
00:50:25,584 --> 00:50:29,876
Yarım yamalak şakalar yapmak için
saat çok erken.

528
00:50:29,876 --> 00:50:32,167
Pek de şakacı sayılmam.

529
00:50:32,167 --> 00:50:33,709
Gerçekten buna cesaret mi ediyorsun?

530
00:50:34,376 --> 00:50:36,592
Beni karşına alabileceğini mi
sanıyorsun?

531
00:50:37,417 --> 00:50:38,917
Suçlamaları ispatlayamazsın.

532
00:50:39,042 --> 00:50:41,876
Bu mahkeme onaylı bir yetki belgesi...

533
00:50:43,834 --> 00:50:47,917
...bu sefer seni
hayal kırıklığına uğratmayacağız.

534
00:50:52,667 --> 00:50:54,042
Götürün.

535
00:50:56,292 --> 00:50:58,501
- Patron!
- Patron!

536
00:51:00,042 --> 00:51:03,792
Kim yaptı bunu, o yavşak Jung mu?

537
00:51:06,209 --> 00:51:07,334
Acaba...

538
00:51:08,876 --> 00:51:10,301
...kim olabilir?

539
00:51:12,792 --> 00:51:15,459
- Patron, hayır!
- Efendim!

540
00:51:40,417 --> 00:51:42,584
Bir toplantı ayarla.

541
00:51:43,209 --> 00:51:46,876
Tamam. Uçak biletlerini de ayırtırım.

542
00:51:50,126 --> 00:51:52,959
Şef Kang dosyası hala hazır değil mi?

543
00:51:53,251 --> 00:51:57,376
Biz ulaştıktan sonra elinizde olacak efendim.

544
00:52:01,334 --> 00:52:03,001
Ya Yanbianlı berduşlar?

545
00:52:05,751 --> 00:52:09,876
Şimdiye gelmiş olmalılar.

546
00:52:23,459 --> 00:52:25,876
<i>Incheon Uluslararası Feribot Terminali.</i>

547
00:52:43,376 --> 00:52:46,417
Hödük gibi görünmemeye çalışın.

548
00:52:47,584 --> 00:52:49,692
Bu kadar aşikar olmaya gerek yok.

549
00:52:50,667 --> 00:52:53,167
Fazladan dikkat çekmeye gerek yok.

550
00:52:53,501 --> 00:52:55,751
- Duydunuz mu?
- Tamam.

551
00:52:57,292 --> 00:52:58,792
Hadi yürüyün!

552
00:53:05,834 --> 00:53:07,376
Gördünüz mü?

553
00:53:08,709 --> 00:53:11,334
Koreliler bu tür şeyleri hissediyor!

554
00:53:11,834 --> 00:53:14,126
Herifler bizim Yanbianlı olduğumuzu
zaten biliyor!

555
00:53:18,001 --> 00:53:19,709
Gidelim!

556
00:53:34,959 --> 00:53:38,750
Şurası yüzü...

557
00:53:38,751 --> 00:53:42,542
...parmakları ve ayak parmakları.

558
00:53:42,626 --> 00:53:47,126
Kalp atışını duyuyor musunuz?
Oğlunuz sağlıklı.

559
00:53:47,876 --> 00:53:51,542
Bundan sonra bebeğin tekmelerini
hissedeceksiniz.

560
00:53:52,126 --> 00:53:56,209
Gözle görülür şekilde kilo alacak ve...

561
00:54:02,001 --> 00:54:03,459
Baksana...

562
00:54:07,167 --> 00:54:08,876
...yurtdışında yaşayalım mı?

563
00:54:23,626 --> 00:54:24,792
Alo?

564
00:54:39,834 --> 00:54:42,751
Haftalardır rapor gelmiyor.

565
00:54:44,334 --> 00:54:46,459
<i>Özel bir şey yoktu.</i>

566
00:54:47,209 --> 00:54:48,584
Özel bir şey mi?

567
00:54:49,042 --> 00:54:52,542
<i>Öbür seferler özel miydi yani?</i>

568
00:54:53,084 --> 00:54:58,051
Eve ne zaman geldiği, ne yediği,
ne kadar yediği...

569
00:54:58,251 --> 00:55:00,959
...horlayıp horlamadığı gibi şeyler.

570
00:55:00,959 --> 00:55:04,959
Detay olmaması savsaklamak için
bahane değil demiştim.

571
00:55:06,417 --> 00:55:09,917
Seni yumuşatan bebeğin mi?

572
00:55:09,917 --> 00:55:11,667
Bebeğimin adını ağzına alma!

573
00:55:14,376 --> 00:55:17,959
İşi bırakmak istiyorum.

574
00:55:18,417 --> 00:55:20,042
Bırakmak mı?

575
00:55:23,917 --> 00:55:28,667
Bunu eroinman babana karşılık
olarak kabul etmiştin.

576
00:55:29,584 --> 00:55:33,792
Seni o bardan çekip çıkardık
ve iyileştirdik.

577
00:55:34,042 --> 00:55:36,584
Minnettar olman gerekmez mi?

578
00:55:36,834 --> 00:55:43,376
O eroinman öldü
ve beni kurtaran da Ja-sung'du.

579
00:55:43,626 --> 00:55:46,917
<i>Merak etme onun için yaşayacağım.</i>

580
00:55:46,917 --> 00:55:48,209
Öyle mi?

581
00:55:51,126 --> 00:55:54,042
Bu kadar kolay mı sanıyorsun?

582
00:55:54,542 --> 00:55:59,334
Bizim için casusluk yaptığını bilse
kocan nasıl hisseder acaba?

583
00:55:59,584 --> 00:56:03,584
O haydut bundan hoşlanırdı değil mi?

584
00:56:04,751 --> 00:56:06,459
Orospu çocuğu!

585
00:56:07,167 --> 00:56:12,134
Kuşkusuz, ama ne yapabilirim
işim bu.

586
00:56:14,084 --> 00:56:18,917
Sen de kendi üzerine düşeni
doğru yap anladın mı?

587
00:56:40,917 --> 00:56:43,488
Polis...

588
00:56:44,389 --> 00:56:47,459
...bu sefer tüm yolları denedi.

589
00:56:49,251 --> 00:56:52,730
Belki de ellerinde gerçekten
dava açmaya...

590
00:56:52,731 --> 00:56:56,209
...yetecek kadar delil vardır.

591
00:56:57,626 --> 00:56:58,751
Öyle mi?

592
00:57:00,084 --> 00:57:02,792
O zaman bu delilleri kim sağladı?

593
00:57:04,876 --> 00:57:07,542
Sence ben mi yaptım?

594
00:57:08,792 --> 00:57:10,959
O kadar alçalmam.

595
00:57:13,334 --> 00:57:16,334
Ve asla öyle bir pislik yapmadım.

596
00:57:16,584 --> 00:57:19,959
Öyle mi? O zaman kim olabilir?

597
00:57:20,626 --> 00:57:25,084
Sen değilsen bile
aranızdan birisi o halde.

598
00:57:26,876 --> 00:57:29,251
Senin oğlan Ja-sung mesela?

599
00:57:31,751 --> 00:57:36,667
Koduğumun haini, beni
bu şekilde mi safdışı edeceksin?

600
00:57:37,626 --> 00:57:42,534
Beni içeride tutarak
bütün kurumu ele mi geçireceksin?

601
00:57:42,834 --> 00:57:45,209
- Joong-go...
- Götveren!

602
00:57:45,542 --> 00:57:47,334
Senin ağzını yırtarım!

603
00:58:04,667 --> 00:58:11,709
Eğer bir daha adımı ağzına alırsan
senin ağzını yırtarım.

604
00:58:13,834 --> 00:58:15,126
Dene beni.

605
00:58:17,834 --> 00:58:20,917
İstediğin gibi üstüme gel.

606
00:58:21,667 --> 00:58:24,001
İstediğini elde edebiliyor musun gör.

607
00:58:33,751 --> 00:58:36,917
Avukatlarımız ellerinden geleni yapıyor.

608
00:58:38,459 --> 00:58:39,876
Bu yüzden sabırlı ol.

609
00:58:41,001 --> 00:58:43,792
Bunca yıldır onlara iyi para yedirdik.

610
00:58:46,376 --> 00:58:48,084
İşe yarayacaktır.

611
00:58:50,084 --> 00:58:51,876
İhtiyarı...

612
00:58:54,042 --> 00:58:55,834
...sen mi öldürdün?

613
00:59:00,917 --> 00:59:02,751
Sen öldürmedin mi?

614
00:59:05,084 --> 00:59:08,105
Eğer sen değilsen belki de...

615
00:59:08,106 --> 00:59:11,126
...köstebeklerden birisiydi ya da...

616
00:59:11,126 --> 00:59:12,459
Ya da?

617
00:59:14,792 --> 00:59:17,209
Öbür binlercesi.

618
00:59:21,334 --> 00:59:23,876
Bunu ye koduğumun Çinlisi.

619
00:59:28,084 --> 00:59:29,834
Hey Jung!

620
00:59:32,167 --> 00:59:33,584
Lütfen...

621
00:59:35,167 --> 00:59:36,676
...arkanı kolla.

622
00:59:46,542 --> 00:59:49,501
Beni düşündüğün için sağ ol...

623
00:59:50,792 --> 00:59:52,301
...parmaklıkların arkasında bile.

624
00:59:54,251 --> 00:59:55,959
Harbi adammışsın.

625
01:00:22,334 --> 01:00:24,126
Getir.

626
01:00:37,751 --> 01:00:40,551
Minnettarlığımın küçük bir göstergesi.

627
01:00:40,917 --> 01:00:44,126
Nedir bu yenilebilir bir şey mi?

628
01:00:44,292 --> 01:00:47,396
Çin ayçöreği...

629
01:00:47,397 --> 01:00:50,501
...gerçek bir lezzet.

630
01:00:55,251 --> 01:00:56,842
Ayçöreği ha?

631
01:00:58,417 --> 01:01:00,834
Hadi, evde aç şunu!

632
01:01:01,001 --> 01:01:05,584
Nasıl yeniyor bu? Şöyle mi?

633
01:01:11,001 --> 01:01:12,792
Bu yenilebilir görünmüyor.

634
01:01:12,792 --> 01:01:17,209
Aklandı, endişelenecek bir şey yok.

635
01:01:17,459 --> 01:01:19,667
Sana iyi bakacağım.

636
01:01:19,876 --> 01:01:24,167
Sana düzenli olarak
bakım paketi göndereceğiz.

637
01:01:24,167 --> 01:01:25,976
Emeklilik ikramiyesi say.

638
01:01:29,584 --> 01:01:33,959
Sadece geri çekil
ve biz de işimizi yapalım.

639
01:01:34,751 --> 01:01:37,292
İç işlerimize bu kadar burnunu sokma.

640
01:01:45,667 --> 01:01:48,042
- Bir sigara ver.
- Tamam patron.

641
01:01:53,917 --> 01:01:56,646
Ne, hoşuna gitmedi mi?

642
01:01:56,647 --> 01:01:59,376
Daha fazlasını mı istiyorsun?

643
01:01:59,376 --> 01:02:02,084
O zaman kazancımızdan
pay mı istiyorsun?

644
01:02:03,376 --> 01:02:05,292
Hey Jung Chung...

645
01:02:06,542 --> 01:02:08,417
...sen beni ne sanıyorsun?

646
01:02:14,417 --> 01:02:15,834
Al götür bunları.

647
01:02:17,459 --> 01:02:19,959
Ben gangsterlerden para almam.

648
01:02:23,251 --> 01:02:25,167
O halde ne istiyorsun?

649
01:02:26,917 --> 01:02:29,834
Bizi yok etmeye çalışmıyorsun...

650
01:02:29,835 --> 01:02:32,751
...yani bir şey istiyor olmalısın.

651
01:02:32,751 --> 01:02:34,626
Yok etmek mi?

652
01:02:35,042 --> 01:02:38,459
Anında yerine başka birisi gelir.

653
01:02:39,459 --> 01:02:43,626
Yeni bir soruşturma mı başlatacağım?
Çok can sıkıcı.

654
01:02:43,876 --> 01:02:47,209
Sizden fazla bir şey istemiyoruz.

655
01:02:47,626 --> 01:02:52,167
Sadece yerinizi bilin
ve size söylenileni yapın.

656
01:02:52,167 --> 01:02:54,709
Her şeye aşırı tepki vermeye gerek yok.

657
01:02:55,376 --> 01:03:00,334
Siz yarak kafalıların ayak işlerini
yapmamızı istiyorsun öyle mi?

658
01:03:00,959 --> 01:03:03,376
Taşaksız fino köpekleri gibi.

659
01:03:04,001 --> 01:03:07,626
Buna gerek yok.

660
01:03:07,917 --> 01:03:09,667
Bunu bir çeşit...

661
01:03:10,667 --> 01:03:13,251
...işbirliği ilişkisi gibi düşün.

662
01:03:13,917 --> 01:03:16,292
- Parayı topla.
- Tamam efendim.

663
01:03:26,042 --> 01:03:29,667
Tamam yeter, git artık!

664
01:03:33,709 --> 01:03:35,209
Tamam seni duydum.

665
01:03:35,209 --> 01:03:39,251
Mesajını açık ve net olarak anladım.

666
01:03:40,792 --> 01:03:43,042
Sen de yakında benim mesajımı alacaksın.

667
01:04:10,209 --> 01:04:12,876
Şef Kang'ın personel dosyası.

668
01:04:12,876 --> 01:04:15,042
Hem mesleki hem kişisel.

669
01:04:15,042 --> 01:04:16,334
Kes sesini!

670
01:04:20,417 --> 01:04:23,834
Bu kesin bilgi mi?

671
01:04:24,834 --> 01:04:28,542
Bunu Çinin en iyi hacker
gruplarının birinden aldım.

672
01:04:28,542 --> 01:04:36,459
Bu herifler FBI veritabanına
en fazla iki gün içinde sızabilirler.

673
01:04:41,167 --> 01:04:42,834
Ya Yanbianlı berduşlar?

674
01:04:43,167 --> 01:04:44,667
Beklemedeler.

675
01:04:54,709 --> 01:04:56,126
<i>Arayan - Kardeşim.</i>

676
01:05:03,001 --> 01:05:07,084
Lanet kardeşim! Nerelerdesin?

677
01:05:07,084 --> 01:05:10,292
Ne zaman geldin? Bugün mü?

678
01:05:10,751 --> 01:05:12,792
Neden aramadın?

679
01:05:14,751 --> 01:05:16,751
Elbette sorun değil.

680
01:05:18,709 --> 01:05:21,209
Ne sürprizi?

681
01:05:25,792 --> 01:05:27,292
Neden orası?

682
01:05:31,542 --> 01:05:33,209
Tamam.

683
01:05:36,792 --> 01:05:40,001
2 gün içinde dönmeyecek miydi?

684
01:05:40,251 --> 01:05:42,959
Sanki bir başkası gibiydi.

685
01:05:42,959 --> 01:05:45,001
Incheon deposuna.

686
01:05:45,417 --> 01:05:46,792
Tamam patron.

687
01:05:50,876 --> 01:05:52,376
Kenara çek.

688
01:06:00,709 --> 01:06:02,292
Ne yapmak istersiniz?

689
01:06:10,001 --> 01:06:12,584
Berduşları çağır.

690
01:07:19,459 --> 01:07:21,626
Sanırım maskem düştü.

691
01:07:21,626 --> 01:07:24,459
Dosyamı yok et ve burayı de temizle.

692
01:07:28,042 --> 01:07:31,826
Ve lütfen sigarayı bırak.

693
01:07:33,334 --> 01:07:34,759
Kendine iyi bak.

694
01:08:05,542 --> 01:08:07,626
Şalterleri mi indirdi?

695
01:08:39,876 --> 01:08:43,876
Vay anasını! Bir silahı
olduğunu söylememiştin!

696
01:08:43,876 --> 01:08:46,042
Bana da söylenmedi sik tıpası!

697
01:08:46,376 --> 01:08:48,209
Yine de onu hayatta mı tutacağız?

698
01:08:49,126 --> 01:08:52,167
- Evet, emir böyle.
- Geri duralım.

699
01:08:53,334 --> 01:08:58,042
Bu bir altıpatlar, 3 kurşunu kaldı.

700
01:08:59,084 --> 01:09:01,584
Gerizekalı! Burası Yanbian değil!

701
01:09:02,584 --> 01:09:06,751
Silah seslerini duymadın mı?
Birazdan burası polis kaynar!

702
01:09:08,626 --> 01:09:10,501
O zaman ne yapacağız?

703
01:09:10,626 --> 01:09:13,209
Aniden saldıracağız!

704
01:09:13,751 --> 01:09:15,292
Bu tehlikeli olmaz mı?

705
01:09:15,292 --> 01:09:17,084
Tatilde miyiz?

706
01:09:18,501 --> 01:09:19,759
Davranın!

707
01:10:46,626 --> 01:10:48,659
İçeride bekliyor efendim.

708
01:11:00,084 --> 01:11:01,834
Neden herkes burada?

709
01:11:01,834 --> 01:11:04,376
İşte geldin, biraz gecikmiş olsan da.

710
01:11:04,709 --> 01:11:07,584
Evet yağmur ve trafik yüzünden.

711
01:11:08,292 --> 01:11:11,709
Suk-mu, seni gerzek herif!

712
01:11:12,334 --> 01:11:15,792
Sana en yeni GPS'yi al demiştim.

713
01:11:16,792 --> 01:11:20,376
Gerçek zamanlı trafik bilgisi
alıyorsun götveren!

714
01:11:20,376 --> 01:11:22,251
Biz buraya öyle geldik.

715
01:11:25,501 --> 01:11:26,701
Getirin.

716
01:11:29,917 --> 01:11:31,042
Gel!

717
01:11:49,334 --> 01:11:50,709
Kardeşim!

718
01:12:02,667 --> 01:12:07,634
Varilin içinde ne olduğunu
görmek ister misin?

719
01:12:15,584 --> 01:12:17,126
Bana bir sigara ver.

720
01:12:57,126 --> 01:12:59,292
Bu senin go hocan.

721
01:13:01,126 --> 01:13:02,584
Şaşırdın mı?

722
01:13:05,251 --> 01:13:09,292
Oldukça güzel
ve gideri olan bir vücudu var.

723
01:13:09,584 --> 01:13:12,209
Off o göğüsler!

724
01:13:13,459 --> 01:13:14,834
Kardeşim!

725
01:13:16,459 --> 01:13:18,251
Biliyor muydun?

726
01:13:20,751 --> 01:13:24,251
Bu amcık bir casus!

727
01:13:25,709 --> 01:13:27,042
Bir polis.

728
01:13:28,751 --> 01:13:30,751
O bir polis.

729
01:13:40,751 --> 01:13:45,667
Bunu biliyor muydun?

730
01:13:48,042 --> 01:13:49,792
Hayır, ben...

731
01:13:52,292 --> 01:13:53,492
Bilmiyordum.

732
01:13:59,584 --> 01:14:02,292
Bu kaltak çok güçlü çıktı.

733
01:14:02,584 --> 01:14:06,542
Ne olursa olsun konuşmayacak.

734
01:14:07,167 --> 01:14:11,959
Adamlarımdan daha iyi.
Onu sana vereceğim.

735
01:14:14,959 --> 01:14:19,084
Ama öğrenmek istediğim şeyleri...

736
01:14:19,085 --> 01:14:23,209
...zaten önceden biliyordum.

737
01:14:24,501 --> 01:14:29,484
Onunla tasdik edebileceğimi düşündüm.

738
01:14:33,917 --> 01:14:35,917
İşte burada.

739
01:14:37,501 --> 01:14:40,584
Bu dosya için Çinde bir servet ödedim.

740
01:14:41,709 --> 01:14:43,167
Bir göz at.

741
01:14:52,001 --> 01:14:55,042
Ben bile şoke oldum.

742
01:14:56,042 --> 01:14:59,229
Sadece bir köstebek değil...

743
01:14:59,230 --> 01:15:02,417
...bir polis ailemizin bir parçasıydı.

744
01:15:04,667 --> 01:15:06,251
Devam et bak.

745
01:15:11,251 --> 01:15:15,417
Yanındaki döl lekesi Şey Kang.

746
01:15:16,501 --> 01:15:19,584
Dibimizde havlayıp duran herif.

747
01:15:26,167 --> 01:15:30,001
O akademideyken Kang bir eğitmenmiş.

748
01:15:30,876 --> 01:15:35,209
Yani onun akıl hocası falan.

749
01:15:35,834 --> 01:15:38,334
Muhtemelen bekaretini de bozmuştur.

750
01:15:41,667 --> 01:15:43,417
Sonraki sayfayı oku.

751
01:15:44,126 --> 01:15:45,834
Bir tane daha var.

752
01:15:50,834 --> 01:15:52,917
Oradaki sikik...

753
01:15:56,001 --> 01:15:58,209
...gerçekten canımı sıktı!

754
01:16:02,501 --> 01:16:03,834
Orospu çocuğu!

755
01:16:06,376 --> 01:16:07,584
Götveren!

756
01:16:20,626 --> 01:16:21,917
Hey kardeşim!

757
01:16:23,667 --> 01:16:25,209
Şoke mi oldun?

758
01:16:43,917 --> 01:16:48,376
Bu amcıklar başından beri
seninle oynuyordu.

759
01:16:51,584 --> 01:16:54,251
Kahretsin kesilmiyor!

760
01:17:08,417 --> 01:17:13,401
Şey Kang mesajımızı alacaktır
sence de öyle değil mi?

761
01:17:18,459 --> 01:17:20,459
- Hey Yanbianlılar!
- Efendim?

762
01:17:21,792 --> 01:17:26,734
Biraz eğlenin ve kadını da
cesetle birlikte tekneden atın.

763
01:17:27,542 --> 01:17:28,826
Tamam.

764
01:17:29,709 --> 01:17:30,976
Gidelim.

765
01:17:33,584 --> 01:17:37,042
Seninle işim bittiğinde...

766
01:17:37,043 --> 01:17:40,501
...seni öldürmem için
bana yalvaracaksın.

767
01:18:44,626 --> 01:18:47,226
Ne? Bu saatte sevişmek için mi aradın?

768
01:18:49,584 --> 01:18:51,542
Uyuma hakkımı çiğniyorsun.

769
01:18:54,876 --> 01:18:57,209
Seni uyandıracak bazı haberlerim var.

770
01:18:57,667 --> 01:18:59,334
İyi haber olsa iyi olur.

771
01:18:59,334 --> 01:19:01,292
Yeni bir yönetim kurulu
toplantısı ayarlandı.

772
01:19:02,626 --> 01:19:04,626
2 gün sonra saat 5'te.

773
01:19:05,209 --> 01:19:10,042
Sen burada olduğuna göre Jung
kontrolü ele geçirecek.

774
01:19:13,292 --> 01:19:16,667
Yani bunu başıma kakmak için mi geldin?

775
01:19:16,667 --> 01:19:18,667
Evet seni işe yaramaz bok çuvalı!

776
01:19:18,667 --> 01:19:20,251
Bu da ne şimdi?

777
01:19:20,351 --> 01:19:23,792
O kadar işe yaramazsın ki
her şeyi Çinlilere kaptırdın.

778
01:19:24,417 --> 01:19:27,459
Ne zamandan beri Goldmoon'u
Çinliler ele geçiriyor?

779
01:19:28,376 --> 01:19:30,792
Senin çetene ait değil miydi?

780
01:19:32,417 --> 01:19:34,334
Meşru varis sendin.

781
01:19:36,209 --> 01:19:39,626
Beni bu kadar düşündüğünü bilmiyordum.

782
01:19:41,126 --> 01:19:43,292
Ve beni bu duruma kim düşürdü?

783
01:19:43,459 --> 01:19:46,792
Sen olmasaydın bunlar başıma gelmezdi.

784
01:19:47,501 --> 01:19:50,751
Evlat biz polisiz.

785
01:19:51,126 --> 01:19:53,938
Bize bir rapor verilir, araştırırız...

786
01:19:53,939 --> 01:19:56,751
...suç tespit ederiz, tutuklarız.

787
01:19:56,751 --> 01:19:58,376
Bu bizim işimiz.

788
01:20:01,834 --> 01:20:06,251
O zaman o raporu kim hazırladı?

789
01:20:39,417 --> 01:20:41,704
Jung Chung...

790
01:20:43,005 --> 01:20:45,692
...dibe vurmuşsun.

791
01:20:53,376 --> 01:20:54,501
Ne yani?

792
01:20:54,834 --> 01:20:59,001
Benden ne istiyorsun?
Bıçağımı bilememi mi?

793
01:20:59,001 --> 01:21:01,542
Elinden gelenin en iyisi bu mu?

794
01:21:01,542 --> 01:21:04,959
Ben Lee Joong-go'yum!
Sınırsız gücü olan Lee Joong-go!

795
01:22:17,251 --> 01:22:20,584
Jung Chung, aşağılık herif!

796
01:22:22,459 --> 01:22:27,376
Bu fare zehiri, bundan şüphem yok.

797
01:22:28,251 --> 01:22:29,167
Efendim?

798
01:22:29,167 --> 01:22:32,459
Ama bunu görmezden de gelemem.

799
01:22:35,126 --> 01:22:38,001
Yalnız başıma batamam.

800
01:22:38,751 --> 01:22:41,605
Ve bu fare zehiri...

801
01:22:41,606 --> 01:22:44,459
...şer gibi görünen bir hayır da olabilir.

802
01:22:50,167 --> 01:22:52,146
Pekala.

803
01:22:53,047 --> 01:22:55,126
İşbirliği yapacağım.

804
01:22:57,667 --> 01:22:59,292
Oynayacağım.

805
01:23:29,251 --> 01:23:31,834
Jung nasıl öğrendi?

806
01:23:33,542 --> 01:23:38,751
Onunla bir anlaşma mı yaptın?

807
01:23:42,084 --> 01:23:44,959
Aşağılık biriyim biliyorum...

808
01:23:47,417 --> 01:23:48,959
...ama o kadar da değil.

809
01:23:52,017 --> 01:23:56,684
Senin olduğunu düşünmüştüm.

810
01:23:58,542 --> 01:24:00,526
Aklını kaçırdığını düşündüm.

811
01:24:03,001 --> 01:24:04,959
Böyle bir durum yaşamıştık.

812
01:24:08,334 --> 01:24:10,209
Uzun zaman önce.

813
01:24:10,334 --> 01:24:15,234
Bu yüzden mi Suk-mu'yu yanıma soktun?
Bir sigorta olarak mı?

814
01:24:15,876 --> 01:24:20,784
Onu oraya soktuk
ama senden haberi yoktu.

815
01:24:23,376 --> 01:24:25,251
Orospu çocuğu!

816
01:24:25,251 --> 01:24:29,251
Böyle yapma, neredeyse bitti.

817
01:24:29,251 --> 01:24:31,417
Kaybedecek bir şey kalmadı.

818
01:24:36,876 --> 01:24:38,959
Hiçbir şey değişmedi.

819
01:24:40,376 --> 01:24:42,834
Plana göre devam ediyoruz.

820
01:24:44,292 --> 01:24:46,334
O halde plan ne?

821
01:24:48,001 --> 01:24:49,376
Plan!

822
01:24:52,167 --> 01:24:55,917
Aralarında hangisini destekleyeceksin.

823
01:24:56,167 --> 01:24:57,459
Ne?

824
01:25:10,167 --> 01:25:14,042
Jang Su-ki, Goldmoon'un
şu andaki başkan yardımcısı.

825
01:25:15,501 --> 01:25:18,834
Elinde hiç güç yok demiştin.

826
01:25:19,501 --> 01:25:24,042
Jeil çetesinin patronuydu ama tüm çeteler
Goldmoon altında birleşince...

827
01:25:24,042 --> 01:25:27,209
...tüm gücünü kaybetti.

828
01:25:27,209 --> 01:25:30,584
O zamanlar Jeil çetesi dağılmak üzereydi.

829
01:25:30,584 --> 01:25:32,459
Ve o da yarı emekliydi.

830
01:25:32,709 --> 01:25:34,501
Yani bizim için mükemmeldi.

831
01:25:35,542 --> 01:25:40,084
Başından beri ona baktık ki
kendini toparlasın.

832
01:25:40,792 --> 01:25:43,029
Ama o kadar güçsüz ki...

833
01:25:43,130 --> 01:25:46,667
...yalnız bizim yardımımız yetmiyor.

834
01:25:47,001 --> 01:25:50,709
Bu yüzden becerikli bir
takım arkadaşına ihtiyacı vardı.

835
01:25:51,167 --> 01:25:52,459
Takım arkadaşı mı?

836
01:25:53,001 --> 01:25:55,417
Bu Goldmoon'un uygulayıcı
genel müdürü Lee Ja-sung.

837
01:25:55,417 --> 01:25:57,501
Jung ile aynı şehirden.

838
01:25:57,501 --> 01:26:00,501
Ve o da Çin asıllı.

839
01:26:00,751 --> 01:26:02,751
Sence itaat edecek mi?

840
01:26:03,709 --> 01:26:07,076
Sonradan Jung'a ihanet etmek
durumunda kalabilir.

841
01:26:10,167 --> 01:26:14,584
Takım arkadaşımı hep merak etmişimdir.

842
01:26:15,834 --> 01:26:19,792
Seninle birlikte bu iş
yapılabilir bir hal alabilir.

843
01:26:21,084 --> 01:26:23,667
Ja-sung tüm emirleri yerine getirelim.

844
01:26:24,251 --> 01:26:25,542
Orospu çocuğu!

845
01:26:28,084 --> 01:26:32,209
İkiniz aranızda bunu
halletmediniz mi daha?

846
01:26:36,251 --> 01:26:41,584
Ja-sung detayları sonra konuşuruz.

847
01:26:47,876 --> 01:26:50,001
Bu da nedir böyle?

848
01:26:50,334 --> 01:26:54,501
Onu kullanarak Goldmoon'u ele geçir.

849
01:26:55,626 --> 01:26:57,459
Bu son demiştin.

850
01:26:58,959 --> 01:27:01,459
Bu son görevin demiştin.

851
01:27:02,334 --> 01:27:04,126
Efendim bunu yapamam.

852
01:27:04,584 --> 01:27:08,834
Söz verdiniz, bana bunu vaat ettiniz!

853
01:27:08,834 --> 01:27:11,001
Bana ne olduğu umurunuzda değil mi?

854
01:27:11,209 --> 01:27:14,334
- Hiç kıymetim yok mu?
- Başka seçenek yok.

855
01:27:15,626 --> 01:27:19,126
Senin için en güvenli yol bu.

856
01:27:19,626 --> 01:27:22,959
Seni orospu çocuğu!
Saçmalamayı kes!

857
01:27:25,917 --> 01:27:28,584
Sence Jung Chung nasıl öğrendi?

858
01:27:30,834 --> 01:27:35,626
Veritabanımız geçen hafta hacklendi.

859
01:27:37,042 --> 01:27:39,042
Çinli hackerlar tarafından.

860
01:27:39,126 --> 01:27:44,042
Beni hedef aldılar ve çok gizli
istihbari bilgileri çaldılar.

861
01:27:44,042 --> 01:27:45,876
Suk-mu'yu öğrendiler.

862
01:27:48,001 --> 01:27:49,751
Her şeyi ele geçirdiler.

863
01:27:51,334 --> 01:27:56,242
Ve çalınan dosyalar içinde
elbette senin dosyan da vardı.

864
01:28:26,709 --> 01:28:29,575
Nasıl oldu da...

865
01:28:29,576 --> 01:28:32,442
...Ja-sung'u öldürmediniz?

866
01:28:40,042 --> 01:28:42,042
Şangay sözleşmesini tekrar gözden geçir.

867
01:28:50,001 --> 01:28:53,584
Senin bütün dosyalarını sildim.

868
01:28:55,084 --> 01:29:00,067
Polis memuru Lee Ja-sung
diye birisi artık yok.

869
01:29:02,251 --> 01:29:06,299
Senin varlığından haberi olan
sadece iki kişi var...

870
01:29:06,300 --> 01:29:09,167
...ben ve müdür.

871
01:29:11,251 --> 01:29:14,501
Jung'un seni neden öldürmediğini
kimse bilmiyor.

872
01:29:15,084 --> 01:29:17,667
Ama şans yüzüne güldü.

873
01:29:18,459 --> 01:29:22,042
Bu avantajı bizim tarafımıza geçirdi.

874
01:29:24,084 --> 01:29:26,542
Bugün itibarıyla
Jung Chung'un işi bitti.

875
01:29:28,126 --> 01:29:30,209
Lee'nin çetesi harekete geçti.

876
01:29:32,626 --> 01:29:34,292
Sigaran var mı?

877
01:29:45,709 --> 01:29:46,834
Bu da ne?

878
01:29:49,667 --> 01:29:50,501
Kahretsin!

879
01:29:51,584 --> 01:29:53,101
Yakalayın onu!

880
01:30:04,376 --> 01:30:06,292
Götverenler!

881
01:30:43,626 --> 01:30:45,001
Patron gitmelisiniz!

882
01:30:45,001 --> 01:30:46,667
Bırakın beni göt herifler!

883
01:30:49,626 --> 01:30:50,584
Hepsini öldürün!

884
01:30:50,584 --> 01:30:51,751
Götverenler!

885
01:30:55,876 --> 01:30:57,942
Hepsini cehenneme gönderin!

886
01:31:02,667 --> 01:31:03,959
Onları geride tutun!

887
01:31:05,709 --> 01:31:07,276
Durdurun onları!

888
01:32:51,042 --> 01:32:54,167
Sizi omurgasız pislikler!

889
01:32:55,251 --> 01:32:57,251
Saldırı emrini Joong-go mu verdi?

890
01:32:59,334 --> 01:33:02,251
Polislerin oyununa mı geleceksiniz?

891
01:33:03,251 --> 01:33:06,834
Çetemizi hafife aldın...

892
01:33:06,835 --> 01:33:10,417
...bizi sırtımızdan vuran hain Çinli!

893
01:33:18,209 --> 01:33:22,126
Hadi gelin götverenler!
Hadi gelin!

894
01:33:22,626 --> 01:33:24,117
Yap şunu!

895
01:34:47,542 --> 01:34:48,542
Kıpırda, kıpırda!

896
01:34:51,292 --> 01:34:52,842
Buraya göt herif!

897
01:35:43,292 --> 01:35:48,201
Joong-go, o aşağılık herif sonunda
fırtınayı kopardı.

898
01:35:48,751 --> 01:35:53,509
Herkesi bu karışıklığın içine çekti.

899
01:35:54,626 --> 01:35:58,376
O ve Jaebum çetesinin işi bitti.

900
01:35:58,959 --> 01:36:03,759
Bunun başka bir yolu yok artık.

901
01:36:05,709 --> 01:36:10,042
Birinin öne çıkıp bu karışıklığı
düzeltmesi gerekiyor.

902
01:36:11,542 --> 01:36:13,576
Doğru değil mi başkan yardımcım Jang?

903
01:36:36,042 --> 01:36:40,417
Elimizden gelenin en iyisini yaptık
ama malesef başaramayacak.

904
01:36:41,417 --> 01:36:42,842
Üzgünüm.

905
01:37:02,084 --> 01:37:04,084
Ne yapalım patron?

906
01:37:30,876 --> 01:37:33,959
- Han Joo-kyung nerede?
- Han Joo-kyung...

907
01:37:35,709 --> 01:37:37,209
...yoğun bakımda.

908
01:37:38,959 --> 01:37:41,667
Çocuk için üzgünüm.

909
01:37:42,334 --> 01:37:45,105
Bunu aşırı stres...

910
01:37:45,106 --> 01:37:47,876
...ve ani şok tetiklemiş.

911
01:37:48,542 --> 01:37:52,084
Karınız için de tehlikeli olabilirdi.

912
01:38:18,709 --> 01:38:22,334
Şimdi Ja-sung yönetimi
ele geçirmek zorunda.

913
01:38:22,751 --> 01:38:24,501
O artık deneyimli bir eleman.

914
01:38:25,459 --> 01:38:27,959
Bunun için bize
minnettar olmalı değil mi?

915
01:38:37,334 --> 01:38:40,167
Bu iş bittiğinde...

916
01:38:40,168 --> 01:38:43,001
...istifamı kabul et.

917
01:38:46,167 --> 01:38:50,667
Sarhoş musun? Gene başlama.

918
01:38:54,667 --> 01:38:58,459
Eğer gidersen bu operasyonu
kim yönetecek?

919
01:38:58,917 --> 01:39:01,626
Bu davayı sen yaptın, bu senin bebeğin.

920
01:39:03,876 --> 01:39:06,376
Ben yapamam, bunun için çok aptalım.

921
01:39:09,334 --> 01:39:12,917
Bahanen aptallık mı?
Lanet olasıca moron!

922
01:39:16,501 --> 01:39:17,876
Her şeyi geri alamayız.

923
01:39:23,959 --> 01:39:26,334
Kimse bundan cayamaz.

924
01:39:28,251 --> 01:39:32,084
Ya başarırız ya da bu uğurda ölürüz.

925
01:39:32,084 --> 01:39:34,959
Yani geriye dönüş yok.

926
01:39:37,667 --> 01:39:41,126
Birkaç adamımızı kaybetmemiz
lanet olası bir ayıp...

927
01:39:41,459 --> 01:39:44,667
...ama bir savaşı kazanmak için
bazı fedakarlıklar gerekir.

928
01:39:50,459 --> 01:39:55,451
Ja-sung'un dizginlerini
elimizde tutabilecek misin?

929
01:39:56,542 --> 01:39:58,792
Bundan böyle bu çok kolay olmayacak.

930
01:40:01,001 --> 01:40:05,909
Ne yapabilir ki?
Ağımıza yakalanmış bir karides gibi.

931
01:40:19,584 --> 01:40:21,042
Hayır sağ ol.

932
01:40:22,376 --> 01:40:23,801
Bıraktım.

933
01:40:34,376 --> 01:40:36,501
Seok'un ölümünün...

934
01:40:36,702 --> 01:40:40,626
...bu kadar hayırlı olabileceğini
kim bilebilirdi?

935
01:40:42,167 --> 01:40:43,792
Hem de nasıl?

936
01:40:44,501 --> 01:40:47,001
Artık her şey geride kaldığına göre...

937
01:40:47,167 --> 01:40:51,114
...Seok ve adamları Lee ve Jung...

938
01:40:51,115 --> 01:40:54,042
...çok fazla sinirli ve hırslıydılar.

939
01:40:54,042 --> 01:40:56,376
Artık yeni bir dönem başlıyor.

940
01:40:56,751 --> 01:41:01,576
Jung'un adamları rahat duracak mı?

941
01:41:02,376 --> 01:41:04,834
Hala ellerinde Ja-sung var.

942
01:41:08,501 --> 01:41:10,917
Endişeleriniz çok gereksiz.

943
01:41:11,834 --> 01:41:13,816
Sizi temin ederim...

944
01:41:13,817 --> 01:41:18,084
...düşüncesizce hareket etmeyecekler.

945
01:41:21,126 --> 01:41:26,042
Ona başkan olduğumda
başkan yardımcılığı vaat ettim.

946
01:41:29,209 --> 01:41:31,126
Bu parlak bir fikir.

947
01:41:31,876 --> 01:41:34,174
Rütbe sıralamasına göre...

948
01:41:34,175 --> 01:41:37,334
...başkanı belirlermek
yapılacak en doğru şey.

949
01:41:37,917 --> 01:41:41,084
- Bu harika!
- Çok güzel!

950
01:41:52,376 --> 01:41:56,626
Önlem olarak kendi adamlarımı getirdim.

951
01:41:57,876 --> 01:42:02,709
Yumuşak bir geçiş süreci için
yeterli sayıda adam.

952
01:42:02,709 --> 01:42:07,001
Merak etmeyin, nerede
durmam gerektiğini bilirim.

953
01:42:07,751 --> 01:42:09,667
Birkaç adamla ne yapabilirim?

954
01:42:09,667 --> 01:42:12,876
Onları arkadaşlarım olarak görün.

955
01:42:17,126 --> 01:42:21,042
Hadi içkilerimizi bitirip
sallanmaya başlayalım!

956
01:42:31,167 --> 01:42:33,959
Kendimi çok kötü hissediyorum!

957
01:42:34,501 --> 01:42:38,634
Koskoca Goldmoon'un başkan yardımcısını
bu pejmürde batakhaneye çağırıyorum.

958
01:42:39,709 --> 01:42:41,126
Ne istiyorsun?

959
01:42:41,584 --> 01:42:43,042
Ne mi istiyorum?

960
01:42:44,167 --> 01:42:47,917
Her an benim emrimde olduğunu unutma.

961
01:42:49,334 --> 01:42:53,417
Yerime başka bir eğitici atanana kadar
doğrudan bana rapor ver.

962
01:42:54,917 --> 01:42:59,542
Seni uyarıyorum, hiçbir şey değişmedi.

963
01:43:00,459 --> 01:43:03,709
Sen bir polissin, unutma bunu.

964
01:43:06,042 --> 01:43:09,784
Ve önümüzdeki haftaya kadar
revize edilmiş bir...

965
01:43:09,846 --> 01:43:11,684
...organizasyon şeması getir.

966
01:43:12,417 --> 01:43:16,917
Daha önce erişimin olmayan
yeni istihbaratların üstünde dur.

967
01:43:17,501 --> 01:43:18,909
Anlaşıldı mı?

968
01:43:19,751 --> 01:43:22,462
Özellikle de üst yönetim kademesi,
polisler...

969
01:43:22,463 --> 01:43:25,959
...ve Goldmoon bordrosundaki
diğer takım elbiseliler.

970
01:43:41,251 --> 01:43:42,834
Bir şey daha...

971
01:43:45,417 --> 01:43:48,376
...Lee yakında salıverilecek.

972
01:43:49,501 --> 01:43:50,584
Ne?

973
01:43:50,751 --> 01:43:52,509
Delil yetersizliğinden.

974
01:43:52,676 --> 01:43:56,001
Açık olmak gerekirse
ona dokunma.

975
01:44:02,084 --> 01:44:04,167
Bebeğin için üzüldüm.

976
01:44:06,001 --> 01:44:07,167
Gerçekten.

977
01:44:51,501 --> 01:44:52,584
Evet?

978
01:44:53,126 --> 01:44:54,459
Ne?

979
01:45:09,626 --> 01:45:11,459
Durumu iyi görünmüyor.

980
01:45:12,167 --> 01:45:15,709
Gerekli hazırlıkları yapmalısınız.

981
01:45:27,792 --> 01:45:30,292
Bizi yalnız bırakın.

982
01:45:33,126 --> 01:45:34,334
Gidelim.

983
01:46:41,834 --> 01:46:44,542
Biraz gevşe puşt!

984
01:46:46,751 --> 01:46:49,084
Henüz ölmedim.

985
01:46:54,167 --> 01:46:57,292
Seni bir daha görebileceğimi
sanmıyordum.

986
01:46:59,792 --> 01:47:01,834
Seni gördüğüme çok sevindim.

987
01:47:06,167 --> 01:47:08,042
Kardeşim.

988
01:47:11,667 --> 01:47:13,667
Bok gibi görünüyorsun.

989
01:47:22,126 --> 01:47:24,626
Artık...

990
01:47:28,834 --> 01:47:31,501
...bir taraf seçmenin zamanı geldi.

991
01:47:37,459 --> 01:47:40,292
Dinle beni göt herif!

992
01:47:44,334 --> 01:47:47,126
Bu şekilde hayatta kalırsın.

993
01:48:10,792 --> 01:48:13,001
Ne yapıyorsun?

994
01:48:14,417 --> 01:48:15,876
Patron!

995
01:48:18,959 --> 01:48:20,126
Kardeşim!

996
01:48:20,292 --> 01:48:22,834
Seni gerizekalı!

997
01:48:29,917 --> 01:48:32,084
Ya...

998
01:48:34,209 --> 01:48:36,626
...lanet bir mucize gibi...

999
01:48:38,334 --> 01:48:41,292
...sağlığıma kavuşursam?

1000
01:48:44,751 --> 01:48:49,634
Benimle boy ölçüşebileceğini mi
sanıyorsun?

1001
01:49:18,751 --> 01:49:21,626
Ofisteki kasamda...

1002
01:49:21,627 --> 01:49:24,501
...sana bir hediye bıraktım.

1003
01:49:27,917 --> 01:49:29,917
Sonra bakarsın.

1004
01:49:36,501 --> 01:49:39,626
Güçlü ol...

1005
01:49:42,084 --> 01:49:43,834
...kardeşim.

1006
01:49:44,792 --> 01:49:49,751
Bu senin hayatta kalmak için tek yolun.

1007
01:49:54,959 --> 01:49:57,584
Git artık yorgunum.

1008
01:55:35,376 --> 01:55:37,376
Yok daha neler!

1009
01:55:38,751 --> 01:55:42,417
Sınırsız gücü olan Joong-go
ne hallere düşmüş.

1010
01:55:45,001 --> 01:55:48,834
Evet patron, şimdi çıktı.

1011
01:56:42,876 --> 01:56:47,751
Benimle gel,
seninle konuşmak istediklerim var.

1012
01:57:04,959 --> 01:57:07,665
Güzel bir gün...

1013
01:57:07,666 --> 01:57:09,792
...değil mi?

1014
01:57:42,001 --> 01:57:43,792
Çok kötü bir şoför.

1015
01:58:42,292 --> 01:58:46,876
Benim yerimde olsan
sen de aynısını yapmaz mıydın?

1016
01:58:49,209 --> 01:58:51,459
Kang bunu görmezden gelmez.

1017
01:58:53,542 --> 01:58:55,084
Ne yapabilir ki?

1018
01:58:56,417 --> 01:59:00,709
Sen öldükten sonra
sadece bana bel bağlayabilir.

1019
01:59:03,834 --> 01:59:07,042
Hadi biraz temiz hava alalım olur mu?

1020
01:59:23,001 --> 01:59:27,876
Kendine iyi bak,
Jung Chung'a selamlarımı ilet.

1021
02:00:11,126 --> 02:00:15,926
Sigaran varsa bana bir sigara ver.

1022
02:00:30,917 --> 02:00:35,542
Son bir sigara istemem
çok olmaz değil mi?

1023
02:00:58,209 --> 02:01:00,209
Yönetim kurulu toplantısı bugün mü?

1024
02:01:06,084 --> 02:01:08,549
Ja-sung'a tebriklerimi iletin...

1025
02:01:08,550 --> 02:01:11,542
...onun koltuğa oturacağını
kim bilebilirdi ki?

1026
02:01:12,209 --> 02:01:14,151
Sıfırdan gelip tepeye çıkmak.

1027
02:01:28,542 --> 02:01:31,334
Ölmek için ne kadar güzel bir gün.

1028
02:01:52,167 --> 02:01:54,884
Bu ne cüret!

1029
02:02:56,667 --> 02:02:59,376
Ne kalleşlik ama!

1030
02:03:03,917 --> 02:03:07,334
Bayım gerçekten taksi paranız var mı?

1031
02:03:09,001 --> 02:03:10,292
Lanet olsun!

1032
02:03:10,792 --> 02:03:13,959
İyi, iyi, dokunma!

1033
02:03:13,959 --> 02:03:15,709
Hangi araba? Şuradaki mi?

1034
02:03:48,542 --> 02:03:50,667
Lütfen dikkat.

1035
02:03:51,042 --> 02:03:53,863
Şu andaki başkan yardımcımız...

1036
02:03:53,864 --> 02:03:57,334
...ve oybirliğiyle seçtiğimiz
varis Jang Su-ki...

1037
02:03:58,376 --> 02:04:03,111
...kişisel sebeplerden dolayı
adaylıktan çekilmeye...

1038
02:04:03,212 --> 02:04:06,792
...karar vermiştir.

1039
02:04:28,917 --> 02:04:33,584
Ve Lee Ja-sung başkanlık için
aday olarak gösterilmiştir.

1040
02:04:34,209 --> 02:04:36,209
İtirazı olan?

1041
02:05:31,042 --> 02:05:35,951
Bu pahalı bir araba,
sizin sınıfınıza göre...

1042
02:05:38,001 --> 02:05:41,334
Bayım tam yanında dur.

1043
02:05:41,876 --> 02:05:43,126
Ne, ne?

1044
02:05:44,417 --> 02:05:48,167
Sağır mısın? Arabanın yanında dur.

1045
02:05:48,292 --> 02:05:49,459
Tamam.

1046
02:07:12,876 --> 02:07:17,451
<i>Başkan Lee Ja-sung.</i>

1047
02:07:34,126 --> 02:07:35,876
Adın neydi?

1048
02:07:39,626 --> 02:07:41,251
Lee Ja-sung efendim.

1049
02:07:43,917 --> 02:07:45,334
Lee Ja-sung...

1050
02:07:46,959 --> 02:07:48,959
...Yeosu doğumlu.

1051
02:07:50,667 --> 02:07:53,126
Çin asıllısın değil mi?

1052
02:07:54,584 --> 02:07:55,834
Evet efendim.

1053
02:08:08,876 --> 02:08:11,042
Senin için bir işim var.

1054
02:08:11,043 --> 02:08:14,292
Tam sana göre biçilmiş kaftan.

1055
02:08:17,667 --> 02:08:18,751
Efendim?

1056
02:09:45,959 --> 02:09:49,334
6 yıl önce, Yeosu.

1057
02:09:58,084 --> 02:09:59,751
Hadi, acele et!

1058
02:10:00,917 --> 02:10:03,959
Kahretsin, gergin olduğumda
çişimi yapmalıyım.

1059
02:10:03,959 --> 02:10:05,459
Orospu gibi içmişsin!

1060
02:10:13,167 --> 02:10:15,334
- Hemen dönerim.
- Lanet olsun!

1061
02:10:21,501 --> 02:10:23,376
Kahretsin, donuma yaptım.

1062
02:10:28,792 --> 02:10:31,459
- Yeni plan var mı?
- Sence?

1063
02:10:35,001 --> 02:10:37,709
Bu da ne böyle?

1064
02:10:39,834 --> 02:10:41,292
Çok fazlalar.

1065
02:10:42,667 --> 02:10:45,459
Sen de kimsin?

1066
02:10:45,792 --> 02:10:48,709
Sizi öldüreceğim!

1067
02:11:03,792 --> 02:11:05,334
Bana bir sigara ver.

1068
02:11:08,334 --> 02:11:12,084
Hadi temizlenelim
ve film seyretmeye gidelim.

1069
02:11:13,584 --> 02:11:14,959
Ne filmi?

1070
02:11:15,584 --> 02:11:17,584
Porno tabii ki.

1071
02:11:18,917 --> 02:11:20,376
Hassiktir!

1072
02:11:22,376 --> 02:11:23,667
Gidelim.

1073
02:11:26,417 --> 02:11:28,417
LEE Jung-jae.

1074
02:11:28,709 --> 02:11:30,709
CHOI Min-sik.

1075
02:11:31,209 --> 02:11:33,209
HWANG Jung-min.

1076
02:11:33,584 --> 02:11:35,584
PARK Sung-woong, SONG Ji-hyo.

1077
02:11:35,959 --> 02:11:37,959
Yazan ve Yöneten: PARK Hoon-jung.

